前言 在“大师退场的年代”继续耕耘&邹海仑 1
《黑奴吁天录》例言1901&林纾 1
《吟边燕语》序1904&林纾 3
《撒克逊劫后英雄略》序1905&林纾 4
《鲁滨孙漂流记》序1905&林纾 6
理想的翻译之我见&郭沫若 7
《雪莱诗选》小序&郭沫若 10
论翻译中信、达、雅的信的幅度&赵元任 12
《飘》译序&傅东华 24
论翻译&林语堂 26
《简·爱》的两个译本——对于翻译方法的研究&茅盾 38
《茅盾译文选集》序&茅盾 47
谈翻译&朱光潜 50
我也谈谈翻译&冰心 57
伍光建的翻译——《伍光建翻译遗稿》前记&伍蠡甫 60
莎士比亚与性&梁实秋 64
莎士比亚与时代错误&梁实秋 67
文学翻译漫谈&张友松 70
谈我的翻译生涯&张谷若 79
译诗小议&李霁野 86
翻译工作和“杂学”&吕叔湘 93
翻译三论&周煦良 97
译诗的经历和看法&卞之琳 108
林纾的翻译&钱锺书 114
附记&钱锺书 136
漫谈文学翻译&萧乾 137
我是怎么翻译文学作品的&赵萝蕤 140
《莎士比亚戏剧全集》译者自序&朱生豪 149
谈翻译&王辛笛 151
关于文学作品翻译的一点体会&叶君健 154
译《马克·吐温自传》后论译者胸怀&许汝祉 167
翻译杂感&杨周翰 170
一个业余翻译者的回顾&王佐良 173
词义·文体·翻译&王佐良 176
翻译,永远是一个成问题的问题&荒芜 183
有感于翻译工作&邹荻帆 187
浅尝甘苦话译事&陈敬容 189
一枚酸果——漫谈四十年译事&杨苡 196
水无定性 随物赋形——谈翻译家的语言观&方平 199
不存在“理想的范本”——文学翻译工作者的思考&方平 205
翻译中的几对矛盾&许渊冲 211
谈莎士比亚《十四行诗集》的翻译&屠岸 219
喜爱济慈,认识济慈,翻译济慈&屠岸 228
别具一格的“合译”&杨静远 233
我译的第一部英国小说《问题的核心》&傅维慈 239
相逢狭路,别是情缘——我与惠特曼和《草叶集》&李野光 245
与初学翻译者谈翻译&董乐山 251
从雪莱论译诗谈起——雪莱作品学习小札&王科 262
文学翻译杂感&施咸荣 265
苦涩的笑——谈美国作家欧·亨利的短篇小说&王永年 270
译事随感&梅绍武 272
我译雪莱&江枫 277
《愚人船》琐谈&鹿金 285
译人自语&李文俊 288
行人廖落的小径——译《喧哗与骚动》&李文俊 291
译吉卜林先过主题关&文美惠 294
对文学翻译的几点体会&屠珍 298
文化的传承是需要少数人来维护的&张玲 301
双城情结,双城情解&张玲 312
魅力无限的《简·爱》&黄源深 316
我译《傲慢与偏见》&孙致礼 322