推荐序 4
特殊背景最好的人选&林水福 4
以中文读村上春树的可能性&赖明珠 6
趣味的台湾村上接受史&藤井省三 8
研究缘起与基础 11
第一节 研究缘起与定位 11
第二节 理论基础 30
第三节 研究方法 41
第一章 日本翻译文学在台湾:1945年以后 43
第一节 战后台湾之翻译文学的生成概况 43
第二节 战后台湾之日本翻译文学简史及主要热潮 52
第三节 村上春树的主要翻译者:赖明珠 87
第二章 村上春树在台湾的文学翻译:1985-2008 107
第一节 1985-1989:「100%女孩」与《娜威的森林》的诞生 112
第二节 1990-1994:正式获得版权及最后的盗版 122
第三节 1995-1999:村上春树的森林结实纍纍 128
第四节 2000-2004:赖明去东京见村上春树 136
第五节 2005-2008:多元化的村上春树翻译文学 142
第三章 村上春树在台湾的文化翻译 151
第一节 台湾的村上狂与村上迷 152
第二节 村上春树现象与台湾的后现代 170
第三节 台湾的村上春树评论与研究 183
第四节 村上春树在台湾的命运曲线 200
第四章 《挪威的森林》在台湾的翻译与文化翻译 207
第一节 误译与误读:从Norwegian Wood到《挪威的森林》 207
第二节 《挪威的森林》的台湾翻译版本 214
第三节 《挪威的森林》的读者接受与文化翻译 224
第四节 台湾版《挪威的森林》相关译文比较 240
第五章 村上春树翻译文学与华语叙述的改写/重写 251
第一节 「翻译·改写」与文学系统 251
第二节 村上春树文体与赖明珠文体 263
第三节 村上春树翻译文学与台湾文学 279
后记 292
引用书目 294
附录一 台湾之村上春树翻译文学作品表 321
附录二 台湾之村上春树相关评论报导等 327
附录三 台湾之村上春树相关博硕士论文 373