一、汉英术语对照 1
二、英汉术语对照 142
三、著述题目选介 269
1.研究生、本科生论文题目 269
2.学者论文题目 270
3.学者著作题目 278
Ⅰ.汉英对照部分 283
传统翻译美学 刘宓庆 283
四、著述选段集粹 283
传统译论的成就和译学建设的现状 刘重德 285
等效翻译的主要原则 金堤 286
二度创造 焦菊隐 291
发挥译语优势 许渊冲 292
翻译工作六大新趋势 周兆祥 293
翻译学途径 谭载喜 奈达 296
科学化与人文性 张柏然 姜秋霞 301
可译性限度 刘宓庆 304
灵活和准确的关系 金堤 305
六对矛盾的统一 张今 313
六个方面及其关系 黄雨石 314
内容和形式的相互推移 张今 316
信、达、雅 王佐良 320
Ⅱ.英汉对照部分 321
Adjustment E.A.Nida 321
Functional Equivalence E.A.Nida 323
“神似”说探幽 324
Ⅰ.汉英对照部分 324
五、论文及论著选段 324
损失、补偿与“雅”字 345
文学翻译:意境问题刍议 363
论译学词典的编纂对翻译学学科建设的重要性 395
Ⅱ.英汉对照部分 414
Paradigms Gained or the Art of Productive Disagreement 414
Aspects of Linguistic Contrast and Translation(Excerpt) 424
附录 期刊名称选介(汉英对照) 447