第一部分认识翻译 1
一、从对翻译(者)的比喻看翻译的本质 1
二、翻译与文化 11
三、翻译的责任与创意 21
四、机器翻译:长处与局限 31
第二部分笔译技艺 40
一、英译汉的文字推敲 40
二、英译汉六法 48
三、英译汉中语义的变通与阐释 96
四、文字与文采 105
五、英汉词语对应漫谈(一) 118
六、英汉词语对应漫谈(二) 123
七、汉译英过程中的增删或重组 130
第三部分 口译研究 141
一、口译的主要种类及其相互关系 141
二、口译与笔译的关系 142
三、口译与笔译的区别 143
四、英汉口译(视译)策略 144
五、汉英口译(视译)策略 158
第四部分实践翻译 163
一、英汉笔译 163
二、汉英笔译 174
三、英汉口译(视译) 177
四、汉英口译(视译) 188
五、参考译文 193
部分参考书目 226