第一章 翻译系统论 1
第一节 翻译系统 1
第二节 语言异质 2
第三节 翻译本质 4
第四节 翻译标准 6
第五节 翻译策略 9
第六节 翻译效果 12
第二章 英汉语言比较 13
第一节 英汉词法比较 13
第二节 英汉句法比较 26
第三节 英汉篇法比较 36
第三章 翻译过程 47
第一节 翻译过程概述 47
第二节 翻译单位 49
第三节 翻译步骤 53
翻译步骤模版 58
第四章 翻译策略 59
第一节 宜化法 59
第二节 异化法 62
第三节 易说法(一) 65
第四节 易说法(二) 73
第五节 移位法 81
第六节 增益法(一) 85
第七节 增益法(二) 96
第八节 遗省法 102
第九节 刈分法 110
第十节 依并法 119
第五章 字词翻译概论 126
第六章 字词翻译过程 131
第一节 解音与炼音 131
第二节 解字与炼字 138
第三节 专名题名的翻译 143
第七章 句子翻译概论 150
第八章 英语句子的汉译 158
第一节 英语句子汉译概论 158
第二节 英语被动句的汉译 162
第三节 英语名词性从句的汉译 167
第四节 英语定语(从句)的汉译 176
第五节 英语复杂状语(从句)的汉译 185
第六节 英语比较句的汉译 189
第九章 汉语句子的英译 196
第一节 汉语句子英译概论 196
第二节 汉语非主谓句的英译 202
第三节 汉语连谓句的英译 205
第四节 汉语主被动句的英译 212
第五节 汉语存现句的英译 220
第六节 汉语“得”字句的英译 224
第七节 汉语“把”字句的英译 227
第八节 汉语兼语句的英译 230
第九节 汉语主谓谓语句的英译 233
第十节 汉语外位语的英译 237
第十章 篇章翻译概论 241
第十一章 篇章写作与篇章翻译 247
第一节 篇章写作 247
第二节 篇章翻译 250
文章翻译练习 271
第十二章 译赏与翻译 277
第一节 诗歌译赏与翻译 277
第二节 小说译赏与翻译 284
翻译练习参考答案 304
参考文献 346