第一章 概述 1
第一节 三种标记体例 1
第二节 三个建议 7
第三节 四个编撰理念 13
练习 16
第二章 翻译方法 23
第一节 方法概述 23
第二节 词语层面 24
第三节 句子层面 29
练习 37
第三章 修辞的翻译 45
第一节 判断是否修辞 45
第二节 意译转达意思 49
第三节 归化蕴涵创新 53
练习 60
第四章 上下文和篇章 68
第一节 需要学习 68
第二节 词义演绎 73
第三节 篇章举证 78
练习 81
第五章 商务新闻 88
第一节 专有名词 88
第二节 语意正确 95
第三节 例句观摩 99
练习 103
第六章 业务经营 112
第一节 规范数量词 112
第二节 直译与意译 117
第三节 例句观摩 121
练习 125
第七章 科学技术 132
第一节 行业特征 132
第二节 上下文 137
第三节 例句观摩 143
练习 147
第八章 社会文化 152
第一节 关注方法 152
第二节 适度归化 159
第三节 例句观摩 165
练习 169
第九章 人物介绍 174
第一节 人名和职务 174
第二节 应当译对 181
第三节 例句观摩 184
练习 190
第十章 公司简介 198
第一节 企业和机构名称 198
第二节 译意不译词 202
第三节 例句观摩 208
练习 213
第十一章 服务贸易 219
第一节 译对是基础 219
第二节 例句详解 223
第三节 例句观摩 227
练习 231
第十二章 社会生活 236
第一节 词序和语序 236
第二节 例句详解 240
第三节 例句观摩 244
练习 249
第十三章 文化传播 256
第一节 语意第一 256
第二节 例句观摩 263
练习 269
第十四章 计算机辅助翻译技术在翻译实践中的应用 276
第一节 传统翻译模式面临的困境 276
第二节 计算机辅助翻译技术在现代翻译项目中的应用 278
第三节 计算机辅助翻译技术的发展趋势 282