第一部分 科技理论研究与文化学术典籍类 3
1.语义求真——科技翻译之要旨&耿智 萧立明 廉洁 3
2.“信达雅”与“达旨术”关系论&黄忠廉 10
3.翻译地理学视域下的翻译文化安全问题&许建忠 17
4.从概念意义到文化语义:汉语新词语英译的隐喻认知模式分析&吕世生 23
5.信息传递准确真实:科技翻译第一要义&贾文波 杨佳 30
6.佛经翻译之“相”说&侯国金 37
7.典籍英译中的“显性语旨”和“隐性语旨”——以《论语·为政篇第六》为例&何伟 张娇 46
8.“积木”理论与应用&刘英蘋 54
9.“不译”的术语学考量&孙寰 王国庆 60
10.社会学视角下新时代翻译“等值”论&李江春 66
11.工具理性与价值理性之间——对科技翻译研究困境的再思考&刘峥 张峰 73
12.韦努蒂解构主义翻译理论的再思&张晶薇 80
第二部分 翻译技巧与机器翻译类 89
1.试论科学翻译上的交叉研究&李亚舒 赵文利 89
2.科技翻译过程中视觉非语言符号的信息处理&张文英 吴非 95
3.翻译单位语境化及其认知特征对英汉互译的指导作用&陈友勋 102
4.基于平行文本模式的企业简介英译&周梁勋 109
5.A Corpus-aided Study on the Translation of STCW2010 Convention&Guilan Sui Yaxin Li Qi Yan 113
第三部分 科技术语与特殊用途翻译类 129
1.外语专业科技英语课程教学:现状与设想&范武邱 范头姣 129
2.科技术语中新古典复合词的形态语义鉴析&朱元 136
3.财会英语的信息特点及翻译&孔德亮 142
4.翻译学科发展的瓶颈:术语译文的统——以语料库翻译学的相关术语翻译为例&刘彬 陈佑芳 150
5.旅游翻译研究十五年回顾和展望——基于1998-2012核心期刊语料分析&邹建玲 156
6.我国医学文献翻译的专业性——以《中国医学论坛报》上的部分译文为例&屠宇平 164
7.商务英语的词语演变及翻译&王玉平 172
第四部分 口译与翻译教学研究类 179
1.汉英同声传译中的理解与信息的有效传递&白秋梅 179
2.英汉同传中的“失误序列”研究——基于新手和专家译员表现的实证分析&姚斌 185
3.宏观视角下的现代翻译服务及其启示&王华树 193
4.翻译的职业化及对翻译行业的影响&龙玉莲 李延林 200