《汉英广告语篇中的预设研究》PDF下载

  • 购买积分:9 如何计算积分?
  • 作  者:曾必好著
  • 出 版 社:上海:上海外语教育出版社
  • 出版年份:2015
  • ISBN:9787544639026
  • 页数:183 页
图书介绍:本书从“汉英广告语篇中的语义预设分析”、“汉英广告语篇中的语用预设分析”、“汉英广告语篇中的文化预设分析”、“汉英广告语篇中的认知预设分析”、“汉语广告语篇中预设的有效利用”等几个方面对语义预设进行了描述性研究,对英汉广告语设计与理解中预设的特征、作用等进行了探讨,该研究对语篇分析、话语分析、语用学研究等有一定的参考价值。

第一章 绪论 1

1.1 研究背景 1

1.2 研究意义 4

1.3 研究方法 5

1.4 章节安排 6

第二章 国内外相关文献综述 7

2.1 广告语言研究 7

2.1.1 国外广告语言研究 8

2.1.2 国内广告语言研究 11

2.2 预设研究 13

2.2.1 “预设”概念的渊源 13

2.2.2 语言学界的预设研究 14

2.2.3 几个预设相关概念 18

2.3 广告语篇中的预设研究 32

2.3.1 广告语篇概念 32

2.3.2 广告语篇中的预设研究回顾 34

2.4 本章小结 38

第三章 汉英广告语篇中的语义预设分析 40

3.1 语义预设概念 40

3.2 语义预设的特点 41

3.2.1 语义预设的稳定性 41

3.2.2 语义预设的可变性 42

3.2.3 语义预设的可传递性 42

3.3 语义预设在广告语篇中的应用 43

3.3.1 广告语篇中的存在预设 46

3.3.2 广告语篇中的事实预设 47

3.3.3 广告语篇中的词汇预设 48

3.3.4 广告语篇中的结构预设 49

3.3.5 广告语篇中的反事实预设 52

3.3.6 广告语篇中的语音预设 53

3.4 汉英广告语篇中的语义预设对比 54

3.4.1 汉英语义预设触发语对比 55

3.4.2 汉英广告语篇中语义预设对比 56

3.5 本章小结 58

第四章 汉英广告语篇中的语用预设分析 60

4.1 语用预设概念 61

4.2 语用预设的理解特征 62

4.3 语用预设的使用特征 64

4.3.1 语用预设的单向性 65

4.3.2 语用预设的主观性 65

4.3.3 语用预设的隐蔽性 66

4.4 语用预设在广告语篇中的应用 67

4.4.1 广告语篇中的信念预设 68

4.4.2 广告语篇中的状态预设 69

4.4.3 广告语篇中的行为预设 70

4.4.4 广告语篇中的情感预设 71

4.4.5 广告语篇中的效果预设 72

4.5 汉英广告语篇中的语用预设对比 73

4.6 本章小结 74

第五章 汉英广告语篇中的文化预设分析 75

5.1 文化预设概念 76

5.2 文化预设的性质 78

5.3 文化预设的特征 79

5.3.1 文化预设的合适性 79

5.3.2 文化预设的共知性 80

5.3.3 文化预设的传承性 81

5.4 文化预设在广告语篇中的应用 82

5.4.1 广告语篇中的词汇文化预设 82

5.4.2 广告语篇中的修辞文化预设 84

5.4.3 广告语篇中的心理文化预设 89

5.4.4 广告语篇中的习俗文化预设 92

5.4.5 广告语篇中的委婉文化预设 93

5.4.6 广告语篇中的常识文化预设 94

5.5 汉英广告语篇中的文化预设对比 95

5.6 本章小结 96

第六章 汉英广告语篇中的认知预设分析 98

6.1 认知预设概念 98

6.2 认知预设的特征 100

6.2.1 认知预设的主观性 100

6.2.2 认知预设的顺序性 101

6.2.3 认知预设的可撤消性 101

6.2.4 认知预设的多维性 103

6.3 认知预设在广告语篇中的应用 104

6.3.1 广告语篇中的原型预设 104

6.3.2 广告语篇中的模糊预设 106

6.3.3 广告语篇中的省略预设 108

6.3.4 广告语篇中的移情预设 109

6.4 汉英广告语篇中的认知预设对比 111

6.5 本章小结 113

第七章 汉语广告语篇中预设的有效利用 115

7.1 汉语广告语篇中预设运用的批判性思考 116

7.1.1 汉语广告语篇中的预设不足 116

7.1.2 汉语广告语篇中的预设失误 118

7.1.3 汉语广告语篇中的虚假预设 119

7.2 汉语广告语篇中预设的功能分析 120

7.2.1 语言选择功能 120

7.2.2 信息传递功能 122

7.2.3 话语交际功能 125

7.2.4 语篇构建功能 128

7.3 汉语广告语篇中预设的确立原则 131

7.3.1 真实性原则 131

7.3.2 经济性原则 132

7.3.3 礼貌性原则 133

7.3.4 顺应性原则 134

7.3.5 艺术性原则 135

7.4 预设与汉英广告语篇互译 136

7.4.1 直译法 139

7.4.2 意译法 140

7.4.3 套译法 142

7.4.4 创译法 144

7.4.4 增减法 146

7.5 本章小结 148

第八章 结语 151

8.1 总结 151

8.2 主要创新点 157

8.3 局限性与研究展望 159

参考文献 161

附录Ⅰ 172

附录Ⅱ 179