引论 1
第一章 译者对原作意象美的阐释 31
第一节 原作语言的意象美 31
第二节 译者对原作意象的审美体验 36
第三节 译者的审美感知和想象 53
第四节 原作意象结构与译者审美的层次性 62
第五节 原作的文字图形美 68
第六节 原作意象的通感美 69
第七节 诗歌的意象美 71
第八节 散文的意象美 75
第九节 原作的神话意象 79
第十节 原作的审美意象组合 80
第十一节 西方意象派诗歌的意象美 82
第二章 译者对原作意境美的阐释 93
第一节 原作语言的意境美 93
第二节 原作意境的神韵美 100
第三节 原作意境的画境美 105
第四节 原作意境的含蓄美 106
第五节 译者阐释原作意境的审美心理机制 118
第六节 原作意境的复合结构 123
第七节 中国文学的儒家之意境 128
第八节 中国文学的道家之意境 134
第九节 中国文学的佛家之意境 137
第十节 译者对原作意境的体悟 139
第十一节 译者对原作意境的生命体验 143
第十二节 文化宇宙观与意境体验 148
第三章 译者对原作意象美的再现 159
第一节 原作文字图形美的再现 159
第二节 原作意象内在美的再现 160
第三节 原作意象通感美的再现 166
第四节 原作意象情感内涵的传达 173
第五节 原作意象结构的再现 195
第六节 诗歌意象美的再现 199
第七节 散文意象美的再现 210
第八节 原作神话意象和原型意象的再现 216
第九节 西方意象派诗歌的翻译 229
第四章 译者对原作意境美的再现 235
第一节 原作意境美的再现 235
第二节 原作意境神韵美的再现 250
第三节 原作意境画境美的再现 254
第四节 原作意境含蓄美的传达 260
第五节 原作意境结构的再现 272
第六节 中国文学作品儒家意境美的再现 277
第七节 中国文学作品道家意境美的再现 282
第八节 中国文学作品佛家意境美的再现 297
第五章 文化意象的翻译 303
第一节 自然意象的翻译 304
第二节 社会意象的翻译 350
第三节 文化意象翻译中的归化与异化 366
参考文献 373