第一章 法律翻译概论 1
第一节 历史回顾 1
第二节 理论建设 2
第三节 翻译方法 4
第四节 法律翻译问题之所在 5
第五节 法律翻译工作者所应具备的素质 6
课后练习 8
第二章 法律语言特点 9
第一节 概述 9
第二节 法律语言用词特点 10
第三节 法律语言句法特点 13
第四节 法律语言篇章结构特点 19
第五节 本章小结 24
课后练习 24
第三章 法律翻译基本原则 28
第一节 概述 28
第二节 法律翻译基本原则 30
第三节 本章小结 38
课后练习 38
第四章 法律语言词汇翻译 42
第一节 概述 42
第二节 法律语言词汇分类及翻译 42
第三节 本章小结 65
课后练习 65
第五章 典型法律句式翻译与解析 68
第一节 概述 68
第二节 典型法律英语句式翻译及解析 69
第三节 典型法律汉语句式翻译及解析 80
第四节 本章小结 87
课后练习 87
第六章 立法文本翻译 89
第一节 法律文本类型 89
第二节 立法文本概述 98
第三节 立法文本的语言特点 108
第四节 立法文本翻译分析 112
第五节 本章小结 132
课后练习 132
第七章 涉外经贸合同翻译 137
第一节 概述 137
第二节 涉外经贸合同的翻译步骤 137
第三节 涉外经贸合同词汇特征和用词选择 139
第四节 涉外经贸合同句式特征及翻译方法 152
第五节 涉外经贸合同基本格式和条款的翻译 154
第六节 本章小结 165
课后练习 165
第八章 涉外诉讼文书翻译 168
第一节 概述 168
第二节 涉外诉讼文书语言特点及文体风格 169
第三节 涉外诉讼文书翻译要点 172
第四节 常见涉外诉讼文书样例及翻译 181
第五节 本章小结 235
课后练习 235
第九章 涉外公证书翻译 238
第一节 概述 238
第二节 常用涉外公证书的翻译 242
第三节 涉外公证书翻译应注意的问题 266
第四节 本章小结 272
课后练习 273
附录一 合同翻译常用词汇 275
附录二 常见课程科目英汉对照 284
课后练习参考答案 288
参考文献 305