当前位置:首页 > 工业技术
英文计算机术语译名研究
英文计算机术语译名研究

英文计算机术语译名研究PDF电子书下载

工业技术

  • 电子书积分:9 积分如何计算积分?
  • 作 者:章鸿猷著
  • 出 版 社:北京:清华大学出版社
  • 出版年份:1998
  • ISBN:7302029296
  • 页数:169 页
图书介绍:
《英文计算机术语译名研究》目录

1.computing的来历 1

2.system的译法与内涵 4

3.client与server 6

4.后缀-ing的含义 9

5.说说session 11

6.再说network 14

7.node的三种译法——网点、节点和结点 16

8.多义的control 19

9.default——系统设定(值) 22

10.function不只是“功能”与“函数” 25

11.storage/memory与内存 30

12.virtual(storage)是怎么回事? 33

13.DOS、MVS和OS 36

14.何谓application 39

15.如何译facility? 42

16.service(s)也不只是“服务” 46

17.method有时是“程序” 48

18.feature是“特性”吗? 51

19.shell是“外壳”吗? 54

20.menu不应译为“菜单” 57

21.script也是“程序 60

22.如何理解transaction与OLTP 63

23.新技术:object与OOP 66

24.class与struct的本意 69

25.BIND——连通(话路)请求 72

26.unit的常用含义——兼论LU/PU 75

27.APPC和LUTYPE 6.2是同义词——再说LU与SNA 78

28.point不只是一个“点”——再说SNA与SSCP 81

29.installation——计算中心 84

30.commit是“提交”吗? 87

31.channel,英吉利海峡?! 90

32.handle,“称号”也! 93

33.一种专用文件——profile 96

34.谈谈软件的release与version 99

35.dump——内存中的映象 102

36.load——往内存中装程序 105

37.login与logout 108

38.extended(扩展)与expanded(扩充) 111

39.后缀-s在技术领域的译法 115

40.source(源)的伙伴 118

41.不必再争的file(文件) 121

42.document与documentation 125

43.field从“原野”到“字段” 128

44.两个“包”(package与packet) 131

45.management也是“程序” 134

46.如何译utility 137

47.如何理解environment 140

48.program是“程序”还是“程式”? 143

49.message与information 146

50.因web再论“网” 149

附录1.《英汉计算机词汇》前言 152

附录2.《英汉双解计算机辞典》前言 153

附录3.《朗文综合电脑辞典》(朗文版)前言 154

附录4.条目与释文的格式 156

附录5.本书所研究的英文术语索引 158

附录6.本书所涉及的英文术语索引 160

返回顶部