当前位置:首页 > 语言文字
汉诗英译主体的多元诗艺关怀
汉诗英译主体的多元诗艺关怀

汉诗英译主体的多元诗艺关怀PDF电子书下载

语言文字

  • 电子书积分:11 积分如何计算积分?
  • 作 者:李志凌著
  • 出 版 社:昆明:云南民族出版社
  • 出版年份:2009
  • ISBN:9787536743823
  • 页数:268 页
图书介绍:本书较全面、客观地评介汉诗英译的得失,分析得失成因,提出译诗新观点。
《汉诗英译主体的多元诗艺关怀》目录

上编 译诗之道 1

第一章 绪论 1

第一节 论题缘起 1

第二节 课题研究的学科背景 3

第三节 译者主体的勃兴 6

第四节 诗艺关怀的生成 9

第五节 论题研究状况述评 10

第六节 他山之石 18

第七节 研究目的与意义 22

第二章 诗神的光焰 24

第一节 走近寒山 24

第二节 寒山远游 26

一、流传时间 26

二、流传地区 27

三、流传形式 27

第三节 寒山诗学西渐成因分析 29

一、内因之必然 30

二、外因之偶然 31

三、中介之使然 33

四、他因之兴然 37

第四节 结语 38

第三章 中国古典诗歌英译基本状况巡检 40

第一节 汉语古典诗歌英译的主要成就 40

一、汉诗英译的整体考量 40

二、汉诗英译的综合效应 50

第二节 汉语古典诗歌英译的主要问题 55

一、汉诗英译的作品问题 55

二、汉诗英译的读者观照 59

三、汉诗英译的译者能效 60

四、汉诗英译的译艺发挥 62

第三节 结语 63

第四章 中诗英译视域下的汉诗艺术探源 65

第一节 汉诗隐性的艺术特质 67

一、汉诗的精神本质 67

二、汉诗的思维艺术 72

三、汉诗的风格艺术 84

四、汉诗的鉴赏艺术 96

第二节 汉诗显性的艺术特征 99

一、汉诗的诗体特色 99

二、汉诗的表现手法 102

第三节 汉诗的功用意义 107

第四节 汉诗的民族特色——以英诗作参比 108

一、汉英诗歌的生成特点和诗体本性 108

二、汉诗的五象审美艺术特性 110

第五节 结语 111

第五章 汉诗英译主体诗艺关怀的析出与理源 113

第一节 译者主体诗艺关怀的七个向度 115

一、主体的译诗准备 116

二、对原诗的理解 117

三、对诗歌创作背景的认知 119

四、对原诗艺术原质的取舍 120

五、译文相对于目的语文化环境的适化程度 120

六、对读者的关怀 121

七、译者的主体存在 123

第二节 汉诗英译主体行为效果的客观凭据 126

一、译诗二因 128

二、译诗三难 129

第三节 汉诗英译者的主体性特征 133

一、译者的主体行为受制于客体因素 133

二、译者主体的能动素质 134

第四节 汉诗英译主体审美观照的生成属性 140

一、对诗品艺术原质的深度挖掘 140

二、对诗文精神和时代内涵的认真感悟 142

三、对原作者及其创作行为的理性评判 144

四、诗歌翻译者的主观审美倾向 145

五、译作读者审美需要形成的客观动因 147

第五节 结语 149

中编 译诗之器 150

第六章 汉诗英译中译者的译艺运用与诗艺实现 150

第一节 中西译者的译诗目的指向 151

一、对象选择指向 151

二、译作价值指向 157

第二节 中西译者的主体审美介入 160

一、译者主体译诗意识的觉醒 160

二、译者主体审美移情的发生 163

三、译者主体译诗语言的迁移 166

四、译者主体翻译策略的形成 170

第三节 中西译者的译诗表美梯度 175

一、诗之音美 175

二、诗之形美 183

三、诗之意美 188

第四节 结语 191

第七章 主体诗艺关怀在译诗中的现场实践——以“诗眼”翻译为例 193

第一节 “诗眼”之艺术关怀的形成 193

第二节 “诗眼”在诗艺中的存在意义 195

第三节 “诗眼”关怀下的译者能效 197

第四节 “诗眼”观照下的译艺策略 201

第五节 结语 203

下编 译诗之衡 204

第八章 汉诗英译的价值权衡与品质检验 204

第一节 诗歌本质维度 205

一、以译诗对于汉诗的近似度为标准 205

二、以译诗对于英诗的相近度为标准 208

第二节 文化特质维度 212

一、以映现中华文化原貌程度为标准 212

二、以融入英语文化可适程度为标准 214

第三节 读者反映维度 217

第四节 结语 218

第九章 需要进一步明确和解决的问题 220

第一节 汉诗英译需要怎样的译者 220

第二节 诗艺关怀有着怎样的意义 224

第三节 诗艺如何孕生译艺 225

第四节 归化,异化,去中国化 226

第五节 汉诗英译的理想策略 229

第十章 中国古典诗歌英译事业的展望 231

附录一 寒山译诗二十四例 235

附录二 流传海外的寒山传奇 249

主要参考文献 254

后记 262

返回顶部