模因论视阙下的应用翻译研究与实践PDF电子书下载
- 电子书积分:10 积分如何计算积分?
- 作 者:罗倩著
- 出 版 社:汕头:汕头大学出版社
- 出版年份:2018
- ISBN:9787565836633
- 页数:203 页
第一章 应用翻译概述 1
第一节 翻译的定义 1
第二节 应用翻译的定义 4
第三节 应用翻译的特点 5
一、目的性 6
二、信息性 6
三、劝导性 7
四、匿名性 7
五、时效性 8
六、真实性 8
七、专业性 9
第四节 应用翻译的分类 9
一、按功能分类 10
二、按内容分类 10
三、按文体分类 11
第五节 应用翻译研究的现状 12
本章小结 15
第二章 模因论概述 16
第一节 模因论的形成与发展 16
一、模因的界定 19
二、模因的特性 21
三、模因的传播过程 24
四、模因的传播方式 26
第二节 切斯特曼的模因翻译论 29
一、切斯特曼的翻译规范论 30
二、五种超级翻译模因 32
三、翻译模因演变的八个阶段 33
四、切斯特曼的翻译伦理 36
五、切斯特曼的翻译伦理模式的局限性 38
本章小结 39
第三章 模因论与应用翻译 41
第一节 模因论在应用翻译中的适用分类 43
一、词汇模因 43
二、句型模因 44
三、结构模因 45
四、信息模因 45
第二节 模因传播产生的应用翻译干扰 46
第三节 模因传播过程与应用翻译策略 48
一、归化策略的运用 49
二、异化策略的运用 50
第四节 模因的传播方式与应用翻译 52
一、模因基因型应用文体的翻译 52
二、模因表现型应用文体的翻译 54
第五节 从模因论看应用翻译的规范问题 56
一、西方翻译规范的研究历程 56
二、强势模因与应用英语翻译规范 58
三、构建应用翻译规范的注意事项 59
本章小结 60
第四章 网络流行语翻译 62
第一节 网络流行语的模因分类 62
一、复合模因 63
二、共生模因 64
三、生造模因 65
第二节 模因论在网络流行语翻译中的应用 65
一、客观因素 67
二、主观因素 68
三、模因本身因素 68
第三节 基于模因论的网络流行语英译方法 69
一、同形传递——直译、音译 70
二、异形传递——意译 71
三、同异形混合传递——混合译、注释译 71
本章小结 72
第五章 茶叶商标翻译 75
第一节 中文茶叶商标的命名方式 75
一、根据茶叶产地命名 76
二、根据茶叶品质和特征命名 76
三、根据茶叶采制特点命名 76
四、以人文知识命名 77
五、综合几种特点的混合命名 77
第二节 模因论在茶叶商标英译中的应用 77
一、模因的定义和特性对茶叶商标英译的启示 77
二、模因的翻译过程对茶叶商标英译的启示 78
三、模因传播方式对茶叶商标英译的启示 79
第三节 基于模因论的茶叶商标英译规范 82
一、根据国际惯例统一茶叶商标的翻译标准 83
二、强化品牌名称翻译优质模因的形成 84
本章小结 85
第六章 中餐菜名翻译 87
第一节 中餐菜名的命名方式 87
一、写实型菜名的命名方式 88
二、写意型菜名的命名方式 89
第二节 模因论在中餐菜名翻译中的应用 91
一、同化阶段 92
二、记忆阶段 92
三、表达阶段 93
四、传播阶段 93
第三节 基于模因论的中餐菜名英译方法 93
一、模因的同型同义传播——直译和音译 94
二、模因的异型同义传播——意译和混合译 96
第四节 基于模因论的中餐菜名英译策略 100
一、模因论和模因翻译论综述 100
二、中国菜名的模因特点及分类 101
三、基于模因论的中餐菜名英译策略及运用 102
本章小结 106
第七章 电影片名翻译 108
第一节 电影片名的模因特点 108
一、基因型模因 109
二、表现型模因 111
第二节 基于模因论的电影片名汉译方法 112
一、模因基因型片名的汉译方法 113
二、模因表现型片名的汉译方法 114
第三节 基于模因论的电影片名英译方法 117
一、模因音译法 117
二、模因直译法 118
三、模因增减译法 118
四、固定模因套用法 119
本章小结 120
第八章 电影字幕翻译 122
第一节 电影字幕翻译的基本概念 123
一、电影字幕翻译的定义 123
二、电影字幕语言的模因特点 123
三、电影字幕翻译的误区 126
第二节 基于模因论的电影字幕汉译方法 128
一、模因基因型 128
二、模因表现型 129
第三节 基于模因论的电影字幕英译方法 131
一、音译模因 132
二、直译模因 133
三、变体模因 133
本章小结 135
第九章 新闻翻译 137
第一节 新闻标题的语言特点 138
一、词汇特点 138
二、语法特点 140
三、修辞手段 141
四、巧用习语和典故 141
五、套用小说、电影名或其中的人物形象 142
第二节 新闻标题的模因分类 142
一、基因型新闻语言模因 143
二、表现型新闻语言模因 144
第三节 基于模因论的新闻标题翻译策略 146
一、重复策略 147
二、类推策略 147
第四节 基于模因论的中国时政新闻的英译策略 150
一、中国时政新闻的语言特征 150
二、模因论的主要理论概述 151
三、模因论视角下中国时政新闻的英译策略 152
本章小结 155
第十章 旅游翻译 157
第一节 基于模因论的旅游景点名称翻译 157
一、旅游景点名称的特点 158
二、旅游景点名称翻译存在的问题 159
三、基于模因论的旅游景点名称翻译方法 162
第二节 基于模因论的旅游标识语翻译 166
一、旅游标识语的功能 166
二、旅游标识语翻译存在的问题 167
三、基于模因论的旅游标识语翻译 169
第三节 基于模因论的旅游文本翻译 171
一、英语旅游文本的语言特点 172
二、基于模因论的旅游文本翻译 174
本章小结 178
附录一 网络流行语英译选 181
附录二 中文菜单英译选 185
附录三 “十九大”热词英译选 189
附录四 著名景点名称英译汉译选 197
附录五 公示语英译选 201
- 《钒产业技术及应用》高峰,彭清静,华骏主编 2019
- 《红色旅游的社会效应研究》吴春焕著 2019
- 《汉语词汇知识与习得研究》邢红兵主编 2019
- 《现代水泥技术发展与应用论文集》天津水泥工业设计研究院有限公司编 2019
- 《生物质甘油共气化制氢基础研究》赵丽霞 2019
- 《东北民歌文化研究及艺术探析》(中国)杨清波 2019
- 《联吡啶基钌光敏染料的结构与性能的理论研究》李明霞 2019
- 《异质性条件下技术创新最优市场结构研究 以中国高技术产业为例》千慧雄 2019
- 《英汉翻译理论的多维阐释及应用剖析》常瑞娟著 2019
- 《《国语》和《战国策》词汇比较研究》陈长书著 2017
- 《独居冰岛的一年》嘉倩著 2019
- 《图书馆管理与阅读推广服务=LIBRARY MANAGEMENT AND READING PROMOTION SERVICE》田倩著 2020
- 《我和女儿的美术课 走进孩子的想象王国》贾玉倩著 2019
- 《汉语词语的时空域及喻域研究 以“上”“旁”“大”“来”等词语为例》顾倩著 2018
- 《图书馆管理与智能应用》朱丽君,卫冉,肖倩著 2019
- 《粒计算及其不确定信息度量的理论与方法》徐久成,孙林,张倩倩著 2013
- 《2012中国气候融资报告 气候资金流研究》王遥,刘倩著 2013
- 《那些让你痛苦的,必是让你成长的》嘉倩著 2013
- 《世界名表年鉴 2013》(德)彼得·布劳恩主编;向尚,罗倩雯,吴茂璟译 2013
- 《我想和这个世界不一样》嘉倩著 2014
- 《大学计算机实验指导及习题解答》曹成志,宋长龙 2019
- 《大学生心理健康与人生发展》王琳责任编辑;(中国)肖宇 2019
- 《大学英语四级考试全真试题 标准模拟 四级》汪开虎主编 2012
- 《大学英语教学的跨文化交际视角研究与创新发展》许丽云,刘枫,尚利明著 2020
- 《复旦大学新闻学院教授学术丛书 新闻实务随想录》刘海贵 2019
- 《大学英语综合教程 1》王佃春,骆敏主编 2015
- 《大学物理简明教程 下 第2版》施卫主编 2020
- 《大学化学实验》李爱勤,侯学会主编 2016
- 《中国十大出版家》王震,贺越明著 1991
- 《近代民营出版机构的英语函授教育 以“商务、中华、开明”函授学校为个案 1915年-1946年版》丁伟 2017