当前位置:首页 > 文学
古诗词翻译赏析
古诗词翻译赏析

古诗词翻译赏析PDF电子书下载

文学

  • 电子书积分:11 积分如何计算积分?
  • 作 者:曹桂花编著
  • 出 版 社:武汉:武汉大学出版社
  • 出版年份:2018
  • ISBN:9787307203686
  • 页数:253 页
图书介绍:中国的古诗词是中国古典文学最重要的组成部分,是中国文化的瑰宝。意境是诗词的魅力所在。意境在诗词的创作和鉴赏中起着非常重要的作用,无论是中文诗词还是英文诗歌。本书围绕着中国诗词翻译中意境的传递和营造,进行了初步而系统的研究。全书分为七个章节,从诗词的意象、诗词的比喻性语言、音乐性以及模糊语这四个构成意境的主要方面来赏析古诗词的英译版本。
上一篇:彩虹行星下一篇:水清澈的骨头
《古诗词翻译赏析》目录

Chapter 1 Chinese Poetry and Its Translation 1

1.1 Chinese Poetry 1

1.1.1 General History of Chinese Poetry 1

1.1.2 Classification and Characteristics of Poetry 5

1.2 Poetry Translation 8

1.3 Criteria of Poetry Translation 12

Exercises 17

Chapter 2 Poetry Appreciation and Artistic Conception 19

2.1 Poetry Appreciation 19

2.1.1 Investigating the Writing Background 19

2.1.2 Finding the Key Words in Poems 21

2.1.3 Determining the Genre of Poetry 22

2.1.4 Inspecting the Technique of Expression 22

2.1.5 Attaching Great Importance to Images 24

2.1.6 Deepening Understanding and Appreciating the Artistic Conception 24

2.2 Artistic Conception 27

2.2.1 Definition 28

2.2.2 Development History in Literature 31

2.2.3 Characteristics 33

2.2.4 Function and Aesthetic Nature/Essence 36

2.2.5 Constituents:Images,Feelings,Poetic Language and Musicality 38

2.2.6 Fuzziness and Artistic Conception 41

Exercises 42

Chapter 3 Appreciation and Analysis of Images 43

3.1 Image and Its History 44

3.1.1 History of Image 44

3.1.2 Definition 44

3.1.3 Function 46

3.2 Classification of Images 47

3.3 Appreciation and Analysis of Dynamic Images and Static Images 49

3.3.1 Employing Counterparts in TL 51

3.3.2 Shifting Static Images to Dynamic Ones or Vice Versa 59

3.4 Appreciation and Analysis of Juxtaposed Images 66

3.5 Appreciation and Analysis of Culture-loaded Images 76

3.5.1 Culture-loaded Images and Artistic Conception 78

3.5.2 Language Relativity and Cultural Default 80

3.5.3 Allusion Images 83

3.5.4 Appreciating Four Commonly Used Translating Methods 86

3.5.5 Appreciating Reproduction of Numbers in Poems 93

3.5.6 Mistranslation of Culture-loaded Images 98

Exercises 103

Chapter 4 Appreciation and Analysis of Figurative Language 105

4.1 Figurative Language in Classical Chinese Poetry Translation 105

4.1.1 Fu,Bi,Xing and Figurative Language 106

4.1.2 Importance of Figurative Language 107

4.1.3 Reproduction of Metaphor 109

4.2 Appreciation and Analysis of Metaphor 112

4.3 Appreciation and Analysis of Xing or Symbolization 119

4.3.1 Reproduction of Xing or Symbolization in Translation 119

4.3.2 Appreciation and Analysis of Xing or Symbolization 120

4.4 Appreciation of Refined Words and Expressions 127

Exercises 130

Chapter 5 Appreciation and Analysis of Musicality 132

5.1 Musicality in Classical Chinese Poetry 132

5.1.1 Rhyme 137

5.1.2 Rhythm 141

5.2 Appreciation and Analysis of Meter,Rhyme and Rhythm 142

5.3 Appreciation and Analysis of Onomatopoeia 148

Exercises 153

Chapter 6 Appreciation and Analysis of Fuzziness in Classical Chinese Poetry 155

6.1 Fuzziness in Classical Chinese Poetry Translation 155

6.2 Appreciation and Analysis of Reproduction of Fuzziness 161

6.2.1 Appreciation and Analysis of Reproduction of Fuzzy Images 161

6.2.2 Appreciation and Analysis of Reproduction of Fuzzy Numbers 173

6.3 Loss/Limitation of Fuzziness in Translation 182

Exercises 187

Chapter 7 Factors Influencing Classical Chinese Poetry Appreciation 189

7.1 Cultural Factors 193

7.2 Translator-related Factors 202

7.2.1 Translator's Own Cultural Accomplishment and Language Proficiency 203

7.2.2 Strategy of Translation 204

7.3 Reader-related Factors 205

7.4 Fuzzy Language 206

Exercises 210

Appendix 212

Bibliography 245

Acknowledgements 253

返回顶部