当前位置:首页 > 语言文字
英汉翻译
英汉翻译

英汉翻译PDF电子书下载

语言文字

  • 电子书积分:10 积分如何计算积分?
  • 作 者:康晋,常玉田编著
  • 出 版 社:北京:对外经济贸易大学出版社
  • 出版年份:2007
  • ISBN:7810789058
  • 页数:245 页
图书介绍:本书是对外经济贸易大学远程教育系列教材之一,突出重点难点,举例丰富。
《英汉翻译》目录
标签:编著 翻译

第1章 课程概述 1

第一节 什么是翻译 1

第二节 本书的体例 4

第三节 翻译的标准 4

第四节 翻译的过程 7

第五节 翻译的方法 8

第六节 翻译需要学习 10

第2章 闭卷考试题分析 15

第3章 开卷考试题分析 30

第4章 一词多义 44

第一节 一词多义 44

第二节 名词 47

第三节 动词 49

第四节 形容词 51

第5章 现场辨词 57

第一节 上下文 58

第二节 逻辑判断 61

第三节 词义的褒贬 64

第6章 名词、动词和形容词的转换 69

第一节 本讲概述 69

第二节 名词的转换 71

第三节 动词的转换 74

第四节 形容词的转换 75

第7章 副词和介词的转换 80

第一节 副词的转换 80

第二节 介词的转换 83

第8章 语法成分的转换 90

第一节 保持原文句型 91

第二节 颠倒句型 92

第三节 简单调整 93

第四节 调整句型 95

第五节 语气与句型调整 99

第9章 定语的翻译 102

第一节 定语直译 103

第二节 调整语序 104

第三节 定语译为并列句 106

第四节 定语译成状语 107

第10章 状语的转换 113

第一节 状语直译 113

第二节 调整语序 115

第三节 转义翻译 117

第四节 比较句的翻译 118

第11章 加词译法 123

第一节 增加虚词 124

第二节 量词和动量词 126

第三节 增加概括词 128

第四节 增加衔接性词语 129

第五节 补出省略与重复 131

第12章 减词略写 136

第一节 词类省略 137

第二节 词语省略 141

第三节 语义省略 143

第四节 结构减词 144

第13章 被动语态 148

第一节 译为被动句 148

第二节 变体被动句 149

第三节 当然被动句 150

第四节 状态被动句 155

第五节 更换主语译成主动句 156

第六节 补充主语译为主动句 157

第14章 分译方法 160

第一节 词语分裂 161

第二节 词语分句 162

第三节 简单句分译 163

第四节 复合句分译 164

第五节 外位型分译 166

第六节 合译举例 167

第15章 英语的否定 171

第一节 英语的否定 171

第二节 否定词的位置 174

第三节 相关注意事项 179

第16章 正反译法 182

第一节 动词的反译 184

第二节 形容词的反译 186

第三节 副词的反译 187

第四节 介词和介词短语的反译 188

第五节 连词和连词词组的反译 189

第六节 代词和名词的反译 191

第17章 修辞的翻译 195

第一节 明喻 199

第二节 暗喻 200

第三节 提喻 202

第四节 典故 203

第五节 警句 205

第六节 拟人 205

第七节 习语 207

《英汉翻译》课程期末考试模拟试题(一) 210

《英汉翻译》课程期末考试模拟试题(二) 213

《英汉翻译》课程期末考试模拟试题(三) 216

练习参考答案 219

参考书目 245

返回顶部