当前位置:首页 > 文学
京华旧事  译坛烟云  林语堂  无本回译研究
京华旧事  译坛烟云  林语堂  无本回译研究

京华旧事 译坛烟云 林语堂 无本回译研究PDF电子书下载

文学

  • 电子书积分:13 积分如何计算积分?
  • 作 者:江慧敏著
  • 出 版 社:上海:上海人民出版社
  • 出版年份:2016
  • ISBN:7208138162
  • 页数:386 页
图书介绍:
《京华旧事 译坛烟云 林语堂 无本回译研究》目录

《京华烟云》启示录——《京华旧事 译坛烟云》代序 1

第一章 绪论 1

第一节 选题的缘起 3

第二节 研究现状分析 6

第三节 研究对象和研究目的 16

第四节 研究思路与研究方法 20

第五节 创新之处 25

第二章 林语堂与Moment in Peking:难以书写的一章 27

第一节 尴尬的边缘人:游走于中西文化之间 29

第二节 Moment in Peking:林语堂最负盛名的传世之作 47

第三章 Moment in Peking的叙事、修辞、文体与翻译 67

第一节 叙事学与Moment in Peking的叙事模式与手段 69

第二节 修辞学与叙事话语的修辞特征 90

第三节 文体学与Moment in Peking的文体风格 118

第四章 文化旅行与Moment in Peking的形象塑造 139

第一节 比较文学形象学与东方主义理论概述 142

第二节 Moment in Peking塑造的中国形象 147

第三节 外国人形象及其译本体现 164

第五章 Moment in Peking的互文性与翻译 177

第一节 互文性理论溯源 179

第二节 显性互文性及其翻译 186

第三节 成构互文性:Moment in Peking与《红楼梦》的互文及翻译 204

第六章 三个中译本的特色比较与整体评价 219

第一节 郑陀、应元杰及其《京华烟云》 221

第二节 张振玉及其《京华烟云》 239

第三节 郁飞及其《瞬息京华》 265

第四节 三个中译本整体考察 286

第五节 《京华烟云》、《瞬息京华》:一种翻译文学 298

第七章 无本回译:Moment in Peking翻译的理论问题 307

第一节 无本回译:一种特殊的翻译类型 309

第二节 无本回译对翻译理论的再认识 329

第三节 无本回译的参照因素与终极范本 334

第四节 无本回译的译本评价 340

第八章 结语 347

第一节 主要结论与基本认识 349

第二节 无本回译:一种新的翻译类型及其理论价值的发现 354

第三节 本研究的不足与后续课题 359

参考文献 361

后记 372

附录 375

附录1 林语堂小说Moment in Peking人物表 375

附录2 郑陀、应元杰译本《京华烟云》人物表 376

附录3 张振玉译本《京华烟云》人物表 377

附录4 张振玉译本《京华烟云》目录 378

附录5 郁飞译本《瞬息京华》人物表 381

附录6 Moment in Peking生活场景复原图 382

附录7 林语堂中英文作品(依据林太乙女士的统计) 383

附录8 Moment in Peking中的詈词和脏话翻译对照表 385

返回顶部