当前位置:首页 > 语言文字
得意忘言  翻译、文学与文化评论
得意忘言  翻译、文学与文化评论

得意忘言 翻译、文学与文化评论PDF电子书下载

语言文字

  • 电子书积分:13 积分如何计算积分?
  • 作 者:李奭学著
  • 出 版 社:北京:生活·读书·新知三联书店
  • 出版年份:2007
  • ISBN:9787108027108
  • 页数:376 页
图书介绍:本书中第一部分关于翻译的一组文章,既有对翻译学自身的反思,又有中西翻译文化的一些逸闻,十分难得。汉语学界的翻译水平近年来滑坡的很快,不但有译者能力责任心的问题,学界整体上对于翻译的理解也过于表面化,侧重技术层面。李奭学本人是一流的译者,他在本书中广泛讨论了翻译修辞、翻译美学、解释学等多方面的问题,表达了他对翻译理论的深层见解,有许多真知灼见。在翻译界的老先生纷纷去世之后,这样的文章已没有人写得出,尤其值得重视。
上一篇:日本辞书研究下一篇:日本语
《得意忘言 翻译、文学与文化评论》目录

辑一·翻译 3

翻译与神意 3

翻译与权力 6

烟丝披里纯 9

翻译与国家文学 12

翻译神学 15

译学诡论 18

原作之死 21

重译 24

原文 26

远方果然有歌声 29

翻译是学科? 32

欧化体 35

翻译与文体 38

【翻译二三事】新译乔叟 41

再谈翻译与文体 44

直译与意译 47

一字之差 50

诗人翻译家 53

历史即翻译 56

故事新编 59

道德剧 62

新译莎士比亚 65

【翻译二三事】新译《金瓶梅》 68

希腊戏剧的译与注 71

翻译与隐喻 74

原文与重译 77

译事三难 80

【翻译二三事】翻译的标准 83

翻译盲点 86

译品 89

得意忘言 92

翻译逗号 95

雨果和刚果 98

从《托尔斯泰小说全集》谈起 101

梁实秋的翻译 105

方言 108

变装 111

中国“龙”如何变成英国的“Dragon”? 114

辑二·文学 125

讲故事的艺术 125

正典 128

【文学二三事】想象的共同体 131

说寓言 134

历史诗学 137

弗洛伊德的儿女 40

全集 143

【文学二三事】台湾文学与世界传统 146

伊果顿效应 149

姑妄信之 152

【文学二三事】后设小说 155

神话诠释学 157

离散 161

怀念萧莎 165

云雨 169

性别与文类 172

加略人犹大的故事 175

子弹 178

街谭巷议 181

梦土上 184

解构庄子 187

海洋文学 190

李伯大梦 193

沉默的喧哗 196

散文死也未? 200

儿童文学的成人意义 203

【文学二三事】西游新谭 206

铁汉柔情 210

【文学二三事】重访幽黯国度 212

【文学二三事】远离非洲 214

有梦最美 217

【文学二三事】又见大亨,又见大亨 220

【文学二三事】埃德蒙·威尔逊 223

编辑考古学 226

受想行识 229

南泉斩猫 232

是谁传下这诗人的行业 235

美丽与哀愁 239

小襟人物 242

拒绝融化的残雪 245

辑三·文化 251

子不语 251

修辞立其诚 254

远西陪臣 257

书评家 260

柏拉图式恋爱 263

古典研究与外文训练 266

祖先的神话 269

断代 272

数字会说话 275

时间的战争 278

原形 281

西学为用 284

宁静革命 287

圣人满街走 290

亚文提诺的早课 293

普通话 296

谈天 299

圣人·笨伯·诗人 303

【文化二三事】中国读书人——怀念刘守宜教授&康士林撰 李奭学译 306

砍头 310

衣柜里开展的幻域 313

星条旗下的暗巷教父 316

郑和的族裔 319

新说文解字 322

记忆与忏悔 324

彩券吃人 327

文人无行 330

倩书做媒 333

黄昏的故乡 336

情天欲海 339

没有故事的岛屿 342

文学史·副刊·市场 345

人生欢乐识字始 348

耶鲁的秋色 351

年度小说选 355

永远的台北人 359

诠释与乱世 362

理论一言堂 365

说标准 368

文学奖与我 371

【文化二三事】替缪斯加冕 374

返回顶部