当前位置:首页 > 其他书籍
影响中国近代社会的一百种译作
影响中国近代社会的一百种译作

影响中国近代社会的一百种译作PDF电子书下载

其他书籍

  • 电子书积分:14 积分如何计算积分?
  • 作 者:邹振环著
  • 出 版 社:南京市:江苏教育出版社
  • 出版年份:2008
  • ISBN:9787534386916
  • 页数:402 页
图书介绍:邹振环以译本的社会影响为标准,选择了一百种译作。他认为,这些译作“使近代中国人超越了本民族、本世纪、本文化的生活,给他们带来了新的见闻、激动、感悟、灵智与启迪,使他们开始了从狭窄的地域史走向辽阔的世界史的心路历程。”就对中国近代社会的影响而言,邹振环认为这一百部译作虽然“谈不上有主宰中国民族命运的天体之力”,但这种影响是“如影随形,如响应声”,起到了推动中国社会文化发展的效应和作用,“当然其中包含有精神的和理智的力量在起作用。这种影响可以是正面的,也可以是负面的;有直接的,也有间接的;有回返影响,也有超越影响。”(见《影响中国近代社会的一百种译作》,前言第Ⅵ页。)从邹振环按对社会的影响为标准所入选的一百种译本来看,种类极为丰富:有自然科学技术类的,如《几何原本》、《同文算指》、《代数学》、《远西奇器图说》、《泰西水法》等;有哲学社会科学类的,如《天演论》、《共产党宣言》、《资本论》《社会学》、《性心理学》、《民约论》、《法意》等;有地理学类的,如《坤舆万国全图》、《四洲志》、《地学浅释》等;还有文学类的,如《巴黎茶花女遗事》、《黑奴吁天录》、《悲惨世界》、《少年维特之烦恼》、《浮士德》
《影响中国近代社会的一百种译作》目录

1 《交友论》与中国伦理文化 1

2 把中国放在世界中心的《坤舆万国全图》 3

3 历经两个半世纪才译全的《几何原本》 7

4 《同文算指》的译述及其意义 11

5 《泰西水法》——第一部传入中国的西洋农田水利技术专书 14

6 最早的机械工程学译著《远西奇器图说》 16

7 《名理探》及其续篇《穷理学》 20

8 《泰西人身说概》——最早传入的西洋人体解剖学著作 23

9 《火攻挈要》的编译与流传 27

10 《?咭唎国新出种痘奇书》与牛痘接种法在中国的传播 31

11 《圣经》中译本之最 35

12 通过《海国图志》影响国人的《四洲志》 41

13 合信及其编译的《博物新编》 44

14 《代数学》——西方代数学的第一个中译本 48

15 《谈天》与近代科学方法论 51

16 《重学》的发现与影响 54

17 《万国公法》与近代国际法的传入 57

18 西餐的出现与最早汉译的西餐烹饪专书《造洋饭书》 60

19 徐寿及其《化学鉴原》与《续编》、《补编》 64

20 充满疑问的近代第一部翻译长篇小说——《昕夕闲谈》 68

21 《地学浅释》:拓开进化论东传之道 73

22 最早传入中国的西洋照相术专书《脱影奇观》 76

23 《普法战纪》:最早由中国人编译的欧洲战争史 79

24 培根《新工具》究竟是在何时传入中国的 82

25 最早汉译的日文图书《琉球地理志》及其编译者姚文栋 88

26 《佐治刍言》与《大同书》 92

27 颜永京与最早汉译的西方心理学著作《心灵学》 96

28 《百年一觉》与百年的乌托邦梦想 99

29 《泰西新史揽要》——最乏味的残余与最风行的读物 102

30 《治心免病法》与《仁学》 107

31 首传X射线知识的《光学揭要》 111

32 《文学兴国策》与中国近代教育 114

33 《天演论》:危机意识的产物 117

34 《巴黎茶花女遗事》的译刊与清末士人观念的转变 122

35 《佳人奇遇》:政治小说译述的开篇 127

36 《经国美谈》在日本与中国 130

37 卢梭《民约论》在中国的传播 133

38 《法意》与传入中国的“三权分立”学说 138

39 《黑奴吁天录》——一部影响中国历史的译作 143

40 《物竞论》的译本与原作 146

41 拜伦《哀希腊》在中国的幸运 150

42 《社会学》的翻译与社会学理论的影响 154

43 《原富》的译刊及其引起的有关“雅”与“俗”的讨论 157

44 《十五小豪杰》与所谓“豪杰译” 161

45 《群学肄言》和斯宾塞学说的流行 164

46 名著名译:《悲惨世界》的中译本 168

47 《近世社会主义》:早期社会主义学说间接输入的第一种 172

48 《社会主义神髓》——20世纪初汉译社会主义的启蒙读物 175

49 《近世无政府主义》与《自由血》 178

50 《迦茵小传》——近代中国一大外国畅销书 181

51 暗杀时代的《血史》 184

52 近代中国人在鲁滨孙身上寻找什么 188

53 《进步与贫困》——三民主义的思想酵母 191

54 名著名译与名作家——《撒克逊劫后英雄略》在中国 194

55 《穆勒名学》与清末西方逻辑学翻译热潮 197

56 辜鸿铭与《痴汉骑马歌》 201

57 《妖怪学讲义录》与近代“妖怪学” 204

58 《拊掌录》与“西洋笑话” 207

59 《日本法规大全》——西方法律传入中国的桥梁 211

60 伍光建及其《侠隐记》与《续侠隐记》 215

61 《不如归》的魅力 219

62 《苦儿流浪记》与《苦儿努力记》 222

63 一本对毛泽东产生过重大影响的伦理学译著 226

64 《科学管理原理》最早的中译本及其译者 230

65 《威廉·退尔》:最早汉译的席勒作品 235

66 风靡一时的《福尔摩斯侦探案全集》 239

67 在中国吟诵的《马赛曲》 243

68 《玩偶之家》与中国作家笔下出走的“娜拉” 247

69 轰动一时的杜威演讲录 252

70 五四新文化运动中译出的《达尔文物种原始》 257

71 《创化论》:寻找中国文化生命的冲动 261

72 《共产党宣言》早期节译摘译与全译本初版之谜 265

73 20世纪轰动一时的《互助论》 270

74 《茵梦湖》的译刊——五四时代中国青年情感生活的观照 276

75 《阿丽思漫游奇境记》:奉献给近代中国成年人的一本童话 279

76 由爱因斯坦学生译出的《相对论浅释》 283

77 《少年维特之烦恼》的汉译与“维特热” 287

78 《莎乐美》与“莎乐美文化” 291

79 《查拉图斯特拉如是说》在民国的翻译与影响 295

80 《苦闷的象征》与中国文坛 300

81 呼唤爱的《爱的教育》 305

82 来自《浮士德》的灵感和启示 309

83 《忏悔录》与民国时代学人的忏悔意识 315

84 《毁灭》——为“起义的奴隶”偷运的“军火” 320

85 《精神分析引论》与弗洛伊德学说在中国的译介 326

86 《哲学的故事》:一本引导中国读者进入哲学殿堂的通俗哲学史 331

87 《交感巫术》:人类学百科全书——《金枝》的早期中文节译本 334

88 七十年才圆成的梦——从《奈端数理》到《自然哲学之数学原理》 337

89 赛珍珠《大地》的翻译及其引起的争议 341

90 《李尔王》:中国镜子里的莎士比亚戏剧 346

91 使民国青年倾倒的《约翰·克利斯朵夫》 351

92 《资本论》:中国翻译最伟大的工程 357

93 《西行漫记》:让世界发现中国和让中国发现自己 363

94 民国政府查而未禁的《震撼世界的十天》 368

95 《钢铁是怎样炼成的》:载入中国革命史册的教科书 373

96 《天下一家》:轰动抗战中国的一部译作 377

97 《柏拉图巴曼尼得斯篇》——超胜西方的一种尝试和雄心 381

98 《性心理学》:其节译、全译精注及其传播与影响 384

99 中国的《恶之花》之路 388

100 “干部必读”的《苏联共产党(布)历史简要读本》 393

主要参考书目 396

后记 399

修订版后记 401

返回顶部