当前位置:首页 > 语言文字
新博士生英语翻译教程  非英语专业博士研究生使用
新博士生英语翻译教程  非英语专业博士研究生使用

新博士生英语翻译教程 非英语专业博士研究生使用PDF电子书下载

语言文字

  • 电子书积分:11 积分如何计算积分?
  • 作 者:胡铁生,孙萍主编
  • 出 版 社:长春:吉林大学出版社
  • 出版年份:2002
  • ISBN:7560127347
  • 页数:290 页
图书介绍:吉林大学研究生立项教材《新研究生英语》系列教材非英语专业博士研究生使用:本书包括二十五章内容,本着理论与实践相结合的原则进行编写,每章在翻译理论论述的同时,配有例句,个别例句配有解释,每章之后附有相应的思考题或翻译练习题。
《新博士生英语翻译教程 非英语专业博士研究生使用》目录

第一篇 翻译基本理论 1

第一章 概论 1

第一节 翻译与翻译理论 1

第二节 中国翻译史及翻译教育史简介 2

第三节 翻译的标准 5

第四节 翻译的过程 7

第五节 对翻译工作者的基本要求 9

练习一 10

第二章 英汉两种语言的对比 11

第一节 词汇对比 11

第二节 句子对比 18

第三节 语篇对比 20

练习二 21

第三章 直译与意译 23

第一节 需要直译的情况 23

第二节 需要意译的情况 24

第三节 能直译尽量直译 25

第四节 直译时应注意的问题 26

第五节 意译时应注意的问题 27

练习三 29

第四章 形合与意合 30

第一节 形合及形合句的特点 30

第二节 意合及意合句的特点 31

第三节 英语形合句的翻译 32

第四节 英语意合句的翻译 34

练习四 36

第五章 语境在翻译中的作用 37

第一节 话语场景 37

第二节 词语搭配 37

第三节 参照成分 40

第四节 逻辑关系 41

第五节 文化背景 43

练习五 44

第二篇 翻译常用技巧 46

第六章 翻译技巧(一) 46

第一节 增补法 46

第二节 减省法 49

第三节 拆分法 51

第四节 合并法 55

练习六 57

第七章 翻译技巧(二) 59

第一节 转换法 59

第二节 换序法 62

第三节 正反法 66

第四节 重复法 68

练习七 70

第三篇 不同句式的翻译 72

第八章 定语从句的翻译 72

第一节 定语从句的概念及其特点 72

第二节 限制性定语从句的译法 73

第三节 非限制性定语从句的译法 76

第四节 定语从句的转换译法 78

第五节 由as引导的定语从句的译法 80

练习八 83

第九章 状语从句的翻译 84

第一节 时间状语从句和地点状语从句 84

第二节 结果状语从句和目的状语从句 86

第三节 原因状语从句和让步状语从句 87

第四节 条 件状语从句 89

练习九 91

第十章 名词性从句的翻译 92

第一节 主语从句的翻译 92

第二节 宾语从句的翻译 95

第三节 表语从句的翻译 97

第四节 同位语从句的翻译 98

练习十 101

第十一章 被动语态的翻译(一) 103

第一节 被动语态的特点及其翻译的基本原则 103

第二节 用顺译法翻译 104

练习十一 113

第十二章 被动语态的翻译(二) 115

第一节 用倒译法翻译 115

第二节 用转换法翻译 117

第三节 用拆分法翻译 118

第四节 用合并法翻译 119

第五节 其它译法 120

练习十二 122

第十三章 否定结构的翻译(一) 123

第一节 译成否定句(一) 123

练习十三 134

第十四章 否定结构的翻译(二) 135

第一节 译成否定句(二) 135

第二节 译成肯定句 141

练习十四 142

第十五章 多枝共干结构的翻译 144

第一节 主谓搭配 144

第二节 动宾搭配 145

第三节 介宾搭配 146

第四节 名定搭配 147

第五节 系表搭配 148

第六节 动状搭配 149

练习十五 150

第十六章 省略结构的翻译 151

第一节 简单句中省略结构的翻译 151

第二节 并列句中省略结构的翻译 153

第三节 复合句中省略结构的翻译 154

第四节 其它省略结构的翻译 157

练习十六 158

第四篇 不同文体的翻译 160

第十七章 文学作品的翻译 160

第一节 小说的特点和翻译 160

第二节 散文的特点和翻译 163

第三节 诗歌的特点和翻译 166

第四节 戏剧的特点和翻译 170

练习十七 174

第十八章 科技英语的翻译 175

第一节 科技英语的文体特点 175

第二节 科技英语的翻译 178

第三节 科技英语翻译实例分析 180

第四节 商标、牌名的翻译 181

第五节 科技英语翻译应注意的问题 182

第六节 论文摘要写作及翻译 182

练习十八 186

第十九章 应用文的特点及翻译 188

第一节 公文类 188

第二节 信函类 196

第三节 广告及其他实用类 200

练习十九 203

第二十章 论说文的特点及翻译 204

第一节 论说文的文体特点 204

第二节 论说文长句翻译解析 205

第三节 论说文的翻译 206

第四节 论说文翻译作品赏析 209

练习二十 215

第二十一章 新闻英语的翻译 217

第一节 新闻英语的词汇特点及翻译 217

第二节 新闻英语的句法特点与翻译 222

第三节 新闻英语的篇章特点及翻译 225

练习二十一 230

第五篇 汉译英技巧及操作 233

第二十二章 汉译英常用技巧 233

第一节 加词法 233

第二节 减词法 234

第三节 变词法 235

第四节 词序调整法 235

第五节 合并法 236

第六节 拆分法 237

练习二十二 238

第二十三章 词语的翻译 239

第一节 词的翻译 239

第二节 短语的翻译 247

第三节 成语和谚语的翻译 249

练习二十三 252

第二十四章 句子的翻译 253

第一节 汉英句子结构的对比及翻译 253

第二节 汉英语义对比及翻译 257

练习二十四 258

第二十五章 篇章的翻译 260

练习二十五 265

练习参考答案 267

参考文献 288

返回顶部