当前位置:首页 > 语言文字
中国传统译论的社会文化阐释
中国传统译论的社会文化阐释

中国传统译论的社会文化阐释PDF电子书下载

语言文字

  • 电子书积分:9 积分如何计算积分?
  • 作 者:赵巍著
  • 出 版 社:天津:天津大学出版社
  • 出版年份:2019
  • ISBN:9787561864098
  • 页数:151 页
图书介绍:本书为教育部人文社会科学研究规划基金项目“中国译论的社会文化批判”(项目编号:14YJA740060)的主要成果。“华夷之辩”是中华文明形成过程中,孔子针对当时的文明冲突,为延续和弘扬中华文明提出富有远见的文化战略。“华夷之辨”是基于文化优劣的族群观念,强调通过捍卫华夏文化的正统地位来维护华夏族政治上的统一。“华夷有别”、“礼别华夷”和“用夏变夷”是其基本内涵。中国的翻译实践及理论,在“华夷之辩”这种明确、系统的文化观念之下可以得到统一的解释。本书从社会文化角度对中国传统译论进行整体批评研究,具体探讨不同的社会历史文化背景下,儒家的“华夷之辨”思想对中国传统译论的影响及其连续性。本研究的理论价值:1)本研究坚持“以中释中”的原则,首次从外部社会文化环境的角度对中国传统译论进行系统阐释,能够为“社会学”和“文化转向”的翻译研究提供具体研究和新的理论认识,对丰富当代翻译研究具有重要意义。2)在社会文化环境下还原中国译论学理上的完整性和系统性,建立真正“自成一体”的中国译论体系,重新认识和评价中国译论的理论价值和精神实质。
《中国传统译论的社会文化阐释》目录

第一章 中国传统译论研究综述 1

第一节 “翻译”和“中国传统译论”的界定 1

第二节 中国传统译论研究回顾 3

第三节 中国传统译论现代阐释中的问题 9

第四节 当代翻译研究对中国传统译论研究的启示 13

第五节 何为中国传统译论的社会文化阐释 16

第二章 “名从主人,物从中国”的社会文化阐释 18

第一节 春秋格局与“华夷之辨” 18

第二节 “华夷之辨”的经典化 22

第三节 从“华夷之辨”到“名从主人,物从中国” 26

第三章 佛经翻译中“重质”与“格义”的社会文化阐释 29

第一节 两汉三国佛经译论中的重质与格义 29

第二节 两晋南北朝佛经译论的社会文化阐释 43

第三节 隋唐以后的“格义”与“五不翻” 60

第四章 明清之际的“西学中源”与“翻译—会通—超胜” 72

第一节 明末清初西学翻译概况 72

第二节 从“华夷之辨”到“利玛窦规矩” 76

第三节 从“华夷之辨”到“西学中源” 85

第四节 徐光启的“翻译—会通—超胜” 93

第五章 清末民初西学翻译中的“中体西用” 102

第一节 清末民初西学翻译概况 102

第二节 “华夷之辨”与“中体西用” 109

第三节 “华夷之辨”与严复的翻译理论及实践 116

第四节 “华夷之辨”与梁启超的“中西化合” 131

结论 139

参考文献 144

致谢 150

返回顶部