当前位置:首页 > 其他书籍
叙述制约下的创作与再创作:《红楼梦》回目英译比较研究
叙述制约下的创作与再创作:《红楼梦》回目英译比较研究

叙述制约下的创作与再创作:《红楼梦》回目英译比较研究PDF电子书下载

其他书籍

  • 电子书积分:20 积分如何计算积分?
  • 作 者:黄小谊著
  • 出 版 社:
  • 出版年份:2014
  • ISBN:
  • 页数:0 页
图书介绍:
《叙述制约下的创作与再创作:《红楼梦》回目英译比较研究》目录

第一章 引言 1

一、话题范畴与研究意义 1

二、研究结构与理论方法 3

三、原文版本与参考文本 5

四、译本简介 7

第二章 文献综述 13

一、《红楼梦》原著及回目研究 13

二、《红楼梦》及回目英译研究 20

第三章 原文回目研究 47

一、章回小说与章回回目 47

二、《红楼梦》回目的功能与效果 57

第四章 章回回目与章节标题 66

一、西方小说章节标题的起源和发展 66

二、章回回目与章节标题的差异在翻译中的体现 81

第五章 原文与译文回目的比较 85

一、总目的编排与回目形式特征的展示 85

二、回目译文形式与内容 89

三、回目内容与叙述功能 103

四、译文语言与艺术效果 113

第六章 回目与章回内容之间的错综关系 125

一、何谓“错综关系” 125

二、原文回目与章回内容的错综关系 127

三、译文回目、原文回目、章回内容之间的错综关系 136

四、双重错综的效果:译文的“纠错”功能 143

五、关系错综的内因 146

第七章 读者反应研究 147

一、作者与读者:作者的读者意识 147

二、读者与回目:读者意识的载体 149

三、读者与译者:译者的读者意识 152

四、接受的接力:译者的双重身份 158

五、原著读者与译著读者 161

第八章 文化视角下的回目翻译研究 177

一、翻译研究与文化研究的契合点及本章的重点 177

二、译者的社会文化背景 179

三、译者的双语言、双文化能力 187

四、回目中文化负载词的翻译 190

五、文化的缺失、交融与不可译性 223

第九章 结论 228

一、回目翻译的困难 228

二、叙述功能制约下的创作与再创作 237

三、研究局限 241

四、话题的拓展延伸 243

参考书目 246

后记 268

返回顶部