当前位置:首页 > 语言文字
大学汉英翻译教程  第2版
大学汉英翻译教程  第2版

大学汉英翻译教程 第2版PDF电子书下载

语言文字

  • 电子书积分:17 积分如何计算积分?
  • 作 者:王治奎主编
  • 出 版 社:济南:山东大学出版社
  • 出版年份:1999
  • ISBN:7560718000
  • 页数:581 页
图书介绍:本书为英语专业教材以培养翻译基本功为重点,强调双语修养和双文化修养,介绍了翻译的基本理论、知识和技巧。
《大学汉英翻译教程 第2版》目录

前言 1

上篇 1

第一章 汉英语言对比 1

第一节 汉英词汇对比 1

第二节 汉英句子对比 7

第三节 汉英语体风格对比 15

第四节 汉英节奏特点以及对语言的影响 22

第一节 文化和语言的关系 26

第二章 汉英文化比较 26

第二节 语言中的文化因素解析 27

第三节 文化与翻译 31

第三章 汉译英的标准与可译度 39

第一节 翻译的标准 39

第二节 可译度与可译性限度 51

第四章 汉译英的理解与表达 57

第一节 汉译英中的理解问题 57

第二节 汉译英中的表达问题 66

第一节 文法与翻译 82

第五章 文法、逻辑、修辞与翻译 82

第二节 逻辑与翻译 84

第三节 修辞与翻译 91

中篇 102

第六章 词语的翻译 102

第一节 汉语中多义词、歧义词及双关语的英译处理 102

第二节 同义词与反义词的英译处理 114

第三节 抽象性词语、形象性词语及拟声词的英译处理 127

第四节 数词与量词的英译处理 143

第五节 虚词的英译处理 153

第六节 文言虚词的英译处理 168

第七节 连动式与兼语式的英译处理 185

第八节 定语性词组和状语性词组的英译处理 193

第九节 习语与对偶语句的英译处理 200

第十节 词语基本译法综述 219

第七章 句子翻译 233

第一节 单句 233

第二节 复句 238

第三节 汉语偏句的英译处理 244

第四节 主动句与被动句 249

第五节 肯定句与否定句 257

第六节 省略句与无主句 264

第七节 “得”字句、“把”字句、“的”字结构及外位结构的英译处理 273

第八节 时与式 287

第九节 句子翻译中的分与合、主与次、整体与部分 298

第十节 句子基本译法综述 314

第八章 篇章翻译 325

第一节 篇章分析 325

第二节 遣词、造句、谋篇 329

第三节 编译与摘译 342

第四节 标点符号的英译处理 349

第五节 篇章基本译法综述 359

下篇 366

第九章 会话汉语的翻译 366

第一节 省略与补充 366

第二节 会话翻译中的方言与俚语问题 371

第十章 新闻报道的翻译 376

第一节 新闻标题的翻译 376

第二节 新闻报道的翻译 381

第一节 政论文的翻译 386

第十一章 论说文的翻译 386

第二节 文言论说文的翻译 390

第十二章 科技文献的翻译 395

第一节 词汇特点及英译 395

第二节 句法特点及英译 399

第三节 文体特点及英译 405

第十三章 应用文的翻译 409

第一节 商贸函电 409

第二节 广告及说明书 416

第三节 日常应用文 427

第十四章 旅游翻译 434

第十五章 法律文献的翻译 440

第一节 用词特点及英译要求 440

第二节 句法特点及英译 444

第三节 程式特点及英译 447

第十六章 文学翻译 456

参考译文 464

附录Ⅰ 常用汉英拟声词对照表 576

附录Ⅱ 主要参考书目 580

返回顶部