当前位置:首页 > 文学
德国精神的向度变型
德国精神的向度变型

德国精神的向度变型PDF电子书下载

文学

  • 电子书积分:9 积分如何计算积分?
  • 作 者:叶隽著
  • 出 版 社:北京:中央编译出版社
  • 出版年份:2009
  • ISBN:
  • 页数:193 页
图书介绍:
《德国精神的向度变型》目录

绪论 1

一、德风东渐与异国资源之侨易 1

二、文化转移与向度变型——从德国文学之东传到中国主体之呈现 7

三、理论资源与框架设计 11

上篇:三座巨像 17

第一章 清民之际尼采东渐的三道路径 17

一、尼采东渐的日本中转站——以王国维、鲁迅、李石岑等留日学人为中心 17

二、高尚人格抑或酒神意志——从蔡元培、杨丙辰到陈铨、冯至一代留德学人的尼采阐释 26

三、尼采理解的美国维度——从胡适、徐志摩到林同济、雷海宗一代的留美学人 33

四、尼采东渐之路径博弈与中国功用 36

第二章 中国现代留德学人的歌德接受 41

一、在“侠骨柔情”与“用世启蒙”之间——马君武对歌德的译介 41

二、文化建国者的“精神支柱”——宗白华的歌德观 55

三、救亡与沉潜——西南联大时代冯至、陈铨对歌德的诠释 69

第三章 1950年代日耳曼学家冯至的席勒诠释 85

一、席勒中国接受史的源流主脉及1950年代的时代语境 86

二、冯至1950年代的席勒诠释 92

三、伟人意义之异国生成:兼与歌德的中国接受比较 98

下篇:三种镜像 107

第四章 作为文化符码的《苏鲁支》 107

一、《苏鲁支语录》所体现的中国知识精英之薪尽火传——从鲁迅、郭沫若的发凡起例到徐梵澄的译介事业 107

二、本土学人的理解:以楚图南为中心 113

三、我们需要怎样的苏鲁支?——译本批评的思想史意义 118

第五章 建国时代“浮士德”的意义转换——以现代中国若干知识精英的接受为中心 129

一、回答这个问题:要不要译《浮士德》? 129

二、1920-1940年代接受主体的立场变迁:从留日学人到留德学人 140

三、作为时代精神标签的文学镜像:以麦斯特为参照的浮士德接受 148

第六章 退尔镜像的中国变形及其所反映的文化转移 154

一、作为开国英雄的退尔:革命时代译介者马君武的深意与汉译本的意义 154

二、本土作家的再创努力——宋之的与陈白尘改编本《民族万岁》 157

三、1950年代的时代转换及退尔功用——以冯至、张威廉等日耳曼学家的阐释为中心 163

结论 170

一、“诗人巨像”与“文学镜像”的二元互补 170

二、接受维度的变形:德诗东渐对受者主体的规定性 175

三、主体原则与资源向度 182

后记 190

返回顶部