当前位置:首页 > 文学
赛珍珠翻译风格研究
赛珍珠翻译风格研究

赛珍珠翻译风格研究PDF电子书下载

文学

  • 电子书积分:9 积分如何计算积分?
  • 作 者:董琇著
  • 出 版 社:上海:同济大学出版社
  • 出版年份:2016
  • ISBN:9787560866598
  • 页数:195 页
图书介绍:本书采用历史批评的观点,通过定性与定量相结合的方法,对赛珍珠的《水浒传》翻译风格进行分析,探求影响赛珍珠翻译风格形成的各方面因素,丰富了译者风格的研究。在研究过程中,将译者放在所处的时空背景中进行考量,以“译者”为中心,通过译者的传记、自传、演说史料发掘事实,立体多元地探寻赛珍珠翻译风格形成的历史的、个人的因素。对人文艺术有兴趣的读者及相关学者。
《赛珍珠翻译风格研究》目录

第一章 机缘巧合:绪论 1

第一节 研究动机 1

第二节 研究目标 3

第三节 研究方法与范围 4

第四节 研究意义 6

第五节 本章小结 7

第二章 东西双视:赛珍珠的双重文化身份 8

第一节 赛珍珠的双重文化身份及起源 8

一、赛珍珠特殊的文化身份 8

二、赛珍珠文化身份的起源 10

第二节 双重文化身份对赛珍珠的文学成就及对人类贡献的影响 16

一、赛珍珠的文学成就 16

二、赛珍珠的爱心事业 18

第三节 双重文化身份对赛珍珠内心世界的作用 20

第四节 本章小结 22

第三章 毁誉参半:东西方对赛珍珠作品的评价 23

第一节 前人对赛珍珠创作的评价 24

一、国内评价 24

二、国外评价 29

三、对赛珍珠作品的总体评价 32

第二节 前人对赛珍珠翻译的评价 35

一、国内评价 35

二、国外评价 39

第三节 本章小结 42

第四章 务真求实:《水浒传》赛译与沙、登、杰译多元对比 43

第一节 四字格翻译 45

第二节 谚语翻译 52

第三节 诗歌翻译 56

第四节 人名翻译 57

第五节 习俗翻译 70

第六节 服饰、兵器翻译 78

第七节 书名翻译 82

第八节 赛误译处 84

第九节 本章小结 84

第五章 有情有状:赛珍珠翻译风格多元探源 88

第一节 耳濡目染:中国文化对赛珍珠的熏陶 88

一、与中国文化的近距离接触 88

二、庞德、艾略特和斯诺的感染 91

三、赛珍珠的“文化相对主义精神” 94

第二节 潜移默化:中国传统哲学对赛珍珠的作用 102

一、儒学思想对赛珍珠人生理念的作用 103

二、儒学思想对赛珍珠翻译活动的作用 107

三、儒学思想对赛珍珠淡定从容面对批评的影响 108

第三节 得天独厚:个人语言能力的条件和基础 110

一、赛珍珠超凡的汉语能力 110

二、赛珍珠出众的英语能力 112

三、赛珍珠译文的接受性 114

第四节 本章小结 116

第六章 标新立异:译者风格的球体量化模型 118

第一节 译者风格的球体量化模型的基础 118

第二节 译者风格的球体量化模型的构建 122

第三节 译者风格的球体量化模型的意义 125

第四节 本章小结 127

第七章 别有洞天:结论 128

第一节 本研究的发现 128

第二节 本研究的启示 130

第三节 本研究的局限和发展空间 133

附录 135

附录一 《费城调查者报》2008-10-16 135

附录二 《费城调查者报》2008-10-23 137

附录三 采访美国宾州巴克县赛珍珠博物馆馆长唐纳·罗兹女士(2008-11-14)(英语原文和汉语译文) 139

附录四 采访“赛珍珠国际”组织总裁珍妮特·明泽女士(2008-11-14)(英语原文和汉语译文) 155

附录五 维欣(Gwei-Hsin W.Ho)女士致赛珍珠的信(1940-01-31) 167

附录六 赛译本中出现的“This Humble One”词语组合统计列表 168

附录七 赛珍珠对宋先生寄送《水浒传》原著插图影印件的感谢信 183

参考文献 184

后记 193

返回顶部