当前位置:首页 > 语言文字
从双语能力到口译能力  英汉口译综合能力建构
从双语能力到口译能力  英汉口译综合能力建构

从双语能力到口译能力 英汉口译综合能力建构PDF电子书下载

语言文字

  • 电子书积分:15 积分如何计算积分?
  • 作 者:曹嬿著
  • 出 版 社:上海:上海人民出版社
  • 出版年份:2016
  • ISBN:7208138780
  • 页数:467 页
图书介绍:
《从双语能力到口译能力 英汉口译综合能力建构》目录

口译知识篇 1

什么是口译? 1

口译与笔译有何区别? 2

口译的标准是信、达、雅吗? 3

口译分哪些类别? 4

口译的起源是什么? 6

什么是交替传译? 7

交传的过程是怎么样的? 8

交传适用于哪些场合? 8

什么是同声传译? 9

同声传译的过程是怎么样的? 10

同传适合哪些场合? 10

同传译员有哪些要求? 10

同传需要什么设备? 10

交传和同传有什么共通之处? 11

交传和同传有什么不同之处? 11

口译技巧篇 13

为什么听力理解在口译训练中有特殊地位? 13

积极听力与一般听力有何区别? 13

口译听力有何特殊性? 14

口译听力训练有何特点? 14

如何提高口译听力理解? 15

记忆可以分为哪些种类? 16

口译记忆重在“记词”还是“记意”? 17

口译记忆的运作方式是什么样的? 17

口译记忆的原则是什么? 17

口译记忆的常用策略有哪些? 18

如何有效提高口译记忆? 19

口译练习时为何会出现“秒忘”? 21

什么是口译笔记? 21

口译笔记记什么? 21

专业译员用什么记笔记? 22

什么时候开始记笔记? 22

口译笔记起什么作用? 22

口译笔记有哪些特点? 23

口译笔记应当遵循哪些原则? 24

口译笔记示范和分析 24

口译笔记比脑记重要吗? 27

口译笔记越多越好? 28

如何合理分配注意力? 28

初学口译者如何做到笔记和脑记的平衡? 29

译员是否需要学习速记? 30

符号和缩写是否多多益善? 30

有没有必要照搬书本或资深译员的笔记? 31

用什么语言记笔记? 31

如何用符号和缩写记笔记? 32

口译笔记常用的符号有哪些? 32

口译笔记常用的缩写有哪些? 33

如何建立有效的个人笔记系统? 35

数字口译的难点是什么? 35

为什么数字口译容易出错? 35

小数、分数和百分数口译时应注意什么? 36

如何避免大数字口译时出错? 37

如何训练数字口译反应能力? 38

口译时数字如何记录? 39

数字变化趋势如何表达? 40

倍数如何表达? 41

常用数字单位有哪些? 44

模糊数字如何表达? 45

常与数字搭配的词组有哪些? 46

常用的特殊数字表达有哪些? 48

数字口译专项训练 48

演讲技能为何对译员至关重要? 56

演讲的类型有哪些? 57

有效演讲的三要素是什么? 58

口译演讲的训练方法有哪些? 61

演讲训练的注意要点是什么? 62

如何克服紧张情绪? 62

口译实训篇 64

口译自主学习方法点拨 64

实战精解——英汉口译训练 66

奥委会主席雅克·罗格伦敦奥运会开幕式致辞 68

伦敦奥委会主席塞巴斯蒂安·科在伦敦奥运会开幕式上的演讲 71

彭丽媛联合国致辞 74

国际足联主席布拉特辞职声明 78

泰国总理英拉在欢迎美国总统奥巴马访泰宴会上的致辞 81

联合国“千年发展目标”一千天倒计时潘基文的致词 83

马云哥伦比亚商学院演讲 89

奥巴马劳动节致辞 94

奥巴马总统就最高法院裁定同性婚姻合法发表的讲话 99

简·方达的TED演讲:人生的第三幕 106

杨澜TED演讲:重塑中国的一代 115

印度总理莫迪在清华大学演讲节选 126

实战精解——汉英口译训练 130

我的故事以及背后的中国梦——央视主持白岩松在耶鲁大学的演讲 130

莫言获诺贝尔文学奖后接受董倩《面对面》专访节选 141

驻英国大使傅莹发表题为“气候变化与中国”的演讲节选 145

驻英国大使刘晓明在英国“熊猫欢乐节”上的讲话 152

文化相融 天涯咫尺——驻澳大利亚大使陈育明“中国文化年”开幕式讲话 155

九寨沟自然保护区导游词 158

知识产权局领导在长三角知识产权新闻发布会上的讲话 161

驻南非德班总领事在华人妇女会捐赠仪式上的讲话 164

中国人民银行行长周小川在创业板首批公司上市仪式上的致辞 169

孟晓驷在联合国国际妇女节纪念仪式上的演讲 174

央行官员在担保物权司法解释座谈会的讲话 184

商务部副部长易小准在中国—新西兰自贸区研讨会上的讲话 189

口译应变篇 203

发言人口音浓重怎么办? 203

发言人语速过快怎么办? 204

听不懂发言人讲话怎么办? 205

发现译不出该怎么办? 206

意识到错译或漏译该怎么办? 207

发言人发言缺乏逻辑怎么办? 208

译人名时应注意什么? 208

不同场合的口译应注意什么? 210

如何应对观众的挑战? 210

口译考证篇 212

国内主流的口译资格证书考试有哪些? 212

全国翻译专业资格(水平)考试(CATTI)报名与考查内容 213

CATTI备考建议与应试策略 216

全国外语翻译证书考试(NAETI)报名与考查内容 219

NAETI备考建议与应试策略 221

上海外语口译证书考试报名与考查内容 223

英语高级和中级口译备考建议与应试策略 225

口译职业篇 227

中国口译市场的现状如何? 227

懂外语就能做翻译吗? 230

翻译必须是外语专业毕业吗? 230

口译员应具备哪些基本素质? 231

口译员的职业道德是什么? 234

译前准备怎么做? 238

译员如何有效控制现场? 241

如何进入职业口译圈? 243

口译行业组织有哪几个? 245

联合国等国际组织选聘口译员的要求如何? 252

口译热点篇 254

口译常用表达方式的积累与运用 254

礼仪祝辞专题口译常用表达 255

称谓口译常用表达 257

教育专题口译常用表达 261

旅游观光专题口译常用表达 268

商务谈判专题口译常用表达 272

经济专题口译常用表达 277

金融专题口译常用表达 281

环境保护专题口译常用表达 284

法律专题口译常用表达 289

改革开放专题口译常用表达 292

传统节日专题口译常用表达 295

房产专题口译常用表达 296

国际组织专题口译常用表达 297

医疗专题口译常用表达 300

科技专题口译常用表达 304

附录一 英汉口译拓展训练 310

附录二 汉英口译拓展训练 364

附录三 数字口译反应能力训练表 417

附录四 口译服务规范国家标准 446

附录五 中译杯全国口译大赛 452

附录六 海峡两岸口译大赛 453

附录七 口译学习网站推荐 455

附录八 2015年全国翻译硕士专业学位(MTI)院校名单 458

附录九 Peers’Assessment Form(1) 461

附录十 Peers’Assessment Form(2) 463

附录十一 口译小组活动记录表 465

参考文献 466

相关图书
作者其它书籍
返回顶部