当前位置:首页 > 语言文字
翻译引论
翻译引论

翻译引论PDF电子书下载

语言文字

  • 电子书积分:12 积分如何计算积分?
  • 作 者:冯庆华主编
  • 出 版 社:北京:高等教育出版社
  • 出版年份:2011
  • ISBN:9787040312171
  • 页数:337 页
图书介绍:本书为英语专业高年级学生用书,通过介绍国内外过去和现在的翻译理论,在词语、句子、篇章等层面分析翻译中存在的问题,通过有关的翻译练习,让学生对翻译有基本的感性知识,并使其具有基本的翻译理论水平,为他们将来从事翻译研究打下基础。
《翻译引论》目录

第一章 中国翻译理论概述 1

第一节 中国翻译史上的第一次高潮 1

第二节 中国翻译史上的第二次高潮 6

第三节 中国翻译史上的第三次高潮 7

第四节 中国翻译史上的第四次高潮 23

第二章 西方翻译理论简介 43

第一节 公元前3世纪至中世纪 43

第二节 文艺复兴时期 45

第三节 17世纪至19世纪 46

第四节 20世纪至今 51

第三章 翻译概述 70

第一节 翻译理论的作用和意义 70

第二节 翻译的定义、目的与意义 71

第三节 翻译的性质与特点 74

第四节 翻译的质量标准与效果评价 76

第五节 翻译的分类与翻译的方法 78

第四章 翻译过程 82

第一节 译前准备 82

第二节 细读原文 准确理解 83

第三节 字斟句酌 表达得体 89

第四节 校改 92

第五章 翻译策略 93

第一节 归化与异化概念探源 93

第二节 归化策略与异化策略在翻译实践中的运用 95

第三节 影响翻译策略选择的多重因素 103

第六章 文化与翻译 107

第一节 文化、语言与翻译 107

第二节 中西文化差异在语言中的体现 114

第三节 针对文化差异的翻译策略 120

第四节 针对文化差异的翻译技巧 123

第七章 修辞与翻译 136

第一节 修辞概述 136

第二节 英汉修辞格的形式及特征 138

第三节 修辞格的翻译策略 151

第八章 文体与翻译 163

第一节 文体的分类 163

第二节 法律类文体的翻译 167

第三节 旅游类文体的翻译 175

第四节 新闻类文体的翻译 183

第五节 影视剧剧本翻译 194

第九章 风格与翻译 202

第一节 译者风格概述 202

第二节 影响译者风格存在的因素 206

第三节 译者风格的具体体现 214

第十章 翻译与批评 230

第一节 翻译批评概述 230

第二节 翻译批评体系 232

第十一章 语言学与翻译 248

第一节 语言学发展简述 248

第二节 语言学的发展对翻译学发展的影响 250

第三节 语境与翻译 253

第四节 语义学与翻译 256

第五节 语用学与翻译 259

第六节 语篇语言学与翻译 262

第七节 系统功能语言学与翻译 265

第十二章 美学与翻译 267

第一节 翻译美学的定义与文献综述 268

第二节 译学的美学渊源 270

第三节 翻译美学的学科体系 274

第十三章 文学与翻译 297

第一节 文学翻译概述 297

第二节 文学翻译的中西渊源 298

第三节 文学翻译的特征 300

第四节 文学翻译的主体性 306

第五节 文学翻译的翻译策略 312

第十四章 意识形态与翻译 320

第一节 意识形态与翻译文本的选择 320

第二节 意识形态与翻译中的删改 325

参考书目 330

返回顶部