中国无声电影翻译研究 1905-1949=Towards a history of translating Chinese silent films (1905-1949)PDF电子书下载
- 电子书积分:10 积分如何计算积分?
- 作 者:金海娜著
- 出 版 社:北京大学出版社
- 出版年份:2013
- ISBN:
- 页数:219 页
绪论 1
0.1 选题缘由 1
0.2 研究范围 3
0.3 研究背景 4
0.4 课题框架 11
0.5 研究方法 12
0.6 研究意义 16
第一章 早期电影翻译之起源 17
1.1 欧美电影的影响 18
1.2 民族主义的动因 27
1.3 影业的国际视野 35
1.4 政府的管理政策 37
1.5 目标观众与市场 41
第二章 早期电影翻译之类型 50
2.1 商业翻译 50
2.2 政企合作翻译 52
2.3 政府主导的翻译 60
2.4 国外机构的翻译 69
第三章 无声电影的字幕考察 74
3.1 字幕的形式与制作 75
3.2 字幕的作用与分类 81
3.3 字幕语言的特征 87
3.4 字幕批评 93
第四章 双重翻译中的改写与杂合 103
4.1 《一剪梅》研究 106
4.1.1 原著的改写 111
4.1.2 译文的杂合 117
4.2 《一串珍珠》研究 122
4.2.1 原著的改写 124
4.2.2 倾向归化的杂合 128
第五章 东方情调化的翻译倾向与改写 135
5.1 东方情调化的翻译 140
5.1.1 片名的翻译 140
5.1.2 时间表达的翻译 141
5.1.3 对孝与礼仪的凸显 143
5.2 改写的策略 144
5.2.1 情节的改写 145
5.2.2 副文本的使用 146
第六章 本土影业公司的译出策略 149
6.1 对中国语言与文化的保留 150
6.1.1 人名和称谓的翻译 150
6.1.2 汉语特有意象在译文中的保留 154
6.2 向英语文化倾斜的翻译 155
6.2.1 基督教色彩的加入 156
6.2.2 英语社会的文化补充 157
6.2.3 中国文化概念的处理 158
6.3 压缩与省略 160
6.4 改写与阐释 162
6.5 禁忌语的翻译 163
6.6 淡化社会冲突 165
6.7 译者 167
结语 170
参考文献 173
附录1 《中华影业年鉴》中记载的电影英文翻译作品 204
附录2 《中华影业年鉴》中记载的电影中文字幕作者及其作品 208
附录3 《中华影业年鉴》中记载的电影英文字幕译者及其作品 211
附录4 早期电影中改编自外国文学的作品 213
附录5 中国电影制片厂出品电影送国外放映一览表 217
致谢 218
- 《红色旅游的社会效应研究》吴春焕著 2019
- 《汉语词汇知识与习得研究》邢红兵主编 2019
- 《生物质甘油共气化制氢基础研究》赵丽霞 2019
- 《东北民歌文化研究及艺术探析》(中国)杨清波 2019
- 《联吡啶基钌光敏染料的结构与性能的理论研究》李明霞 2019
- 《异质性条件下技术创新最优市场结构研究 以中国高技术产业为例》千慧雄 2019
- 《英汉翻译理论的多维阐释及应用剖析》常瑞娟著 2019
- 《《国语》和《战国策》词汇比较研究》陈长书著 2017
- 《中国制造业绿色供应链发展研究报告》中国电子信息产业发展研究院 2019
- 《行政保留研究》门中敬著 2019
- 《大学计算机实验指导及习题解答》曹成志,宋长龙 2019
- 《指向核心素养 北京十一学校名师教学设计 英语 七年级 上 配人教版》周志英总主编 2019
- 《大学生心理健康与人生发展》王琳责任编辑;(中国)肖宇 2019
- 《大学英语四级考试全真试题 标准模拟 四级》汪开虎主编 2012
- 《大学英语教学的跨文化交际视角研究与创新发展》许丽云,刘枫,尚利明著 2020
- 《北京生态环境保护》《北京环境保护丛书》编委会编著 2018
- 《复旦大学新闻学院教授学术丛书 新闻实务随想录》刘海贵 2019
- 《大学英语综合教程 1》王佃春,骆敏主编 2015
- 《大学物理简明教程 下 第2版》施卫主编 2020
- 《大学化学实验》李爱勤,侯学会主编 2016