当前位置:首页 > 语言文字
术语翻译研究导引
术语翻译研究导引

术语翻译研究导引PDF电子书下载

语言文字

  • 电子书积分:13 积分如何计算积分?
  • 作 者:魏向清,赵连振编著
  • 出 版 社:南京:南京大学出版社
  • 出版年份:2012
  • ISBN:9787305103971
  • 页数:390 页
图书介绍:本教材是基于培养翻译专业实践和研究者的术语意识,即认识翻译过程中对待术语跨文化传播应有的专业知识。编者选取了国内外关于术语翻译理论和实践研究领域最为重要的基本问题的文章,希望学生通过学习能掌握术语翻译相关的基本概念、基本理论和基本方法,能够充分理解术语翻译的本质属性和特征,在今后的学习中能够从术语学、翻译学和生态语言学这三个重要研究视域去思考术语翻译实践中的具体问题。本书是为综合性大学或外语院校翻译方向的学术型研究生、翻译专业硕士而编写的翻译类必修基础课教材,同时也可作为外语类各专业的本科高年级学生的翻译类选修课教材。
《术语翻译研究导引》目录

第一章 绪论 1

导论 1

选文 3

选文一 文化传播和术语翻译 3

选文二 外来术语翻译与中国学术问题 11

选文三 术语建设与译学进展 19

选文四 How Much Terminological Theory Do We Need for Practice? 24

延伸阅读 36

问题与思考 36

第二章 术语翻译的本质及基本特征 37

导论 37

选文 39

选文一 试论术语的定义 39

选文二 术语 51

选文三 Terminology:Basic Observations 64

选文四 定名的理据与名词术语翻译 76

选文五 影响术语翻译的因素及其分析 92

延伸阅读 97

问题与思考 97

第三章 术语翻译研究的历史钩沉 98

导论 98

选文 102

选文一 汉字在古代的借词 102

选文二 论新学语之输入 116

选文三 论译书之法 119

选文四 定名的历史沿革与名词术语翻译 121

选文五 严译与新国语的呼唤 135

选文六 译名的本质在于命名 153

延伸阅读 162

问题与思考 162

第四章 术语翻译研究的术语学视野 163

导论 163

选文 167

选文一 Identifying Differences Between Words and Terms 167

选文二 A Theory of Concepts 188

选文三 定义 204

选文四 Terminology Tools for Translators 214

延伸阅读 227

问题与思考 228

第五章 术语翻译研究的翻译学视角 229

导论 229

选文 231

选文一 The Translator as Terminologist 231

选文二 科学术语的翻译方法 242

选文三 论术语翻译的标准 256

选文四 语言学术语翻译的系统一可辨性原则——兼评姜望琪(2005) 264

选文五 再论术语翻译的标准——答侯国金(2009) 270

选文六 语言学术语翻译的原则和“三从四得”——应姜望琪之“答” 277

延伸阅读 285

问题与思考 285

第六章 术语翻译研究的生态语言学视角 286

导论 286

选文 288

选文一 Ecolinguistics:State of the Art 1998 288

选文二 Translation Ecology 298

选文三 Language(policy),Translation and Terminology in the European Union 305

选文四 从移植词看当代中国哲学 315

延伸阅读 322

问题与思考 322

第七章 术语翻译实践及其技术应用 323

导论 323

选文 326

选文一 翻译中的语义溯源 326

选文二 Terminological Problems of Legal Translation 331

选文三 Term Alignment in Use:Machine-aided Human Translation 348

选文四 本地化行业发展对职业翻译训练及执业认证的要求 359

选文五 软件本地化过程中的词汇讨论和术语管理 365

延伸阅读 369

问题与思考 369

参考文献 370

相关图书
作者其它书籍
返回顶部