当前位置:首页 > 文学
翻译审美与佳作评析
翻译审美与佳作评析

翻译审美与佳作评析PDF电子书下载

文学

  • 电子书积分:10 积分如何计算积分?
  • 作 者:马蓉编著
  • 出 版 社:黄河出版传媒集团;宁夏人民出版社
  • 出版年份:2010
  • ISBN:9787227045748
  • 页数:221 页
图书介绍:本书从历史的角度的分析了我国古代、近代、现代和当代的翻译美学观。书稿采用的基本模式是译文评赏与翻译审美两大产线交错,将原文与译文例对照进行综合评析,从而提高译者的译文鉴赏能力、翻译审美能力和翻译实践能力。
上一篇:陷身情网不回头下一篇:森林王子
《翻译审美与佳作评析》目录

绪论 中国译论的翻译美学观 1

1.翻译审美意识之培养 7

1.1 佳作欣赏:一个女人是这样衰老的(The Way a Woman Withers) 7

1.2 佳作评析:美学理念关照的汉英翻译 10

1.3 翻译审美:翻译审美意识之培养 18

2.汉语音律美 24

2.1 佳作欣赏:荷塘月色(Moonlight over the Lotus Pond) 24

2.2 佳作评析:从原文作者内心出发,把握作者感情走向 30

2.3 翻译审美:汉语音律美 36

3.汉语四字格之美 48

3.1 佳作欣赏:辫子和英国诗(Chinese Pigtail and English Poetry) 48

3.2 佳作评析:地道的原文,地道的译文 51

3.3 翻译审美:汉语四字格之美 56

4.汉语整饬美 64

4.1 佳作欣赏:没有秋虫的地方(A Place without Autumn Insects) 64

4.2 佳作评析:翻译是一种审美体验 67

4.3 翻译审美:汉语整饬美 72

5.汉语模糊美 79

5.1 佳作欣赏:欲说还休(Nearly Said) 79

5.2 佳作评析:读者为先 83

5.3 翻译审美:汉语模糊美 87

6.汉语意合美 93

6.1 佳作欣赏:背影(The Sight of Father's Back) 93

6.2 佳作评析:恍悟于比较阅读之时——从Parataxis到hypotaxis 98

6.3 翻译审美:汉语意合美 107

7.汉语简约美 112

7.1 佳作欣赏:落花生(Peanuts) 112

7.2 佳作评析:朴素的风格,相似的功能 114

7.3 翻译审美:汉语简约美 119

8.英汉修辞美 123

8.1 佳作欣赏:智慧与财富(Wisdom and Wealth) 123

8.2 佳作评析:强化语篇构建意识 126

8.3 翻译审美:英汉修辞美 129

9.语言文字功力之培养 145

9.1 佳作欣赏:Of Studies(谈读书) 145

9.2 佳作评析:浅近的文言,古雅的风格 147

9.3 翻译审美:语言文字功力之培养 148

10.英语音韵美 153

10.1 佳作欣赏:The Dover Beach(多佛海岸) 153

10.2 佳作评析:在“形”与“意”之间周旋 155

10.3 翻译审美:英语音韵美 158

11.英语平行美 165

11.1 佳作欣赏:The Perplexity of Youth(青春的困惑) 165

11.2 佳作评析:欣赏原文的美 166

11.3 翻译审美:英语平行美 168

12.英语句式美 176

12.1 佳作欣赏:Altogether Autumn(人间尽秋) 176

12.2 佳作评析:文学翻译的审美再现 179

12.3 翻译审美:英语句式美(非人称主语句) 182

13.英语形合美 194

13.1 佳作欣赏:Why the Americans Are so Restless(为什么美国人总是这样马不停蹄) 194

13.2 佳作评析:翻译不仅仅需要准确 196

13.3 翻译审美:英语形合美 199

14.英语繁复美 203

14.1 佳作欣赏:EI Dorado(不断延伸的地平线) 203

14.2 佳作评析:理解透彻才能表达灵活 205

14.3 翻译审美:英语繁复美 208

参考文献 219

后记 221

返回顶部