当前位置:首页 > 语言文字
理解与表达  汉英翻译案例讲评
理解与表达  汉英翻译案例讲评

理解与表达 汉英翻译案例讲评PDF电子书下载

语言文字

  • 电子书积分:11 积分如何计算积分?
  • 作 者:李长栓,施晓菁著
  • 出 版 社:北京:外文出版社
  • 出版年份:2012
  • ISBN:9787119075761
  • 页数:264 页
图书介绍:本书从汉英翻译的角度切入,内容结构按照“原文+原译文+译文评注+改后译文”的形式,专家主要针对学生译文中存在的问题与不足,从语言和文化等多个层面进行讲解评析,切中要害,给出指导,引领学习者确立正确的思维方式,提高翻译技能。
《理解与表达 汉英翻译案例讲评》目录

导言 1

翻译的定义 1

传递作者明确表达、希望表达、甚至应该表达的意思 1

译者对原文的理解要接近、达到甚至超过作者的水平 2

译文的表达形式可以与原文相同、相似或完全不同 3

翻译是写作 4

译者的职业责任和职业道德 8

做好翻译需要积累知识 8

译者要具备专业精神、批判性思维能力和调查研究能力 9

Introduction 10

Translation is a process 10

Analysis of the source text(ST)has a huge influence on how the translation is carried out 11

Adequacy and acceptability 12

Translators must know their limits 13

How to use this volume 14

上编 信息性文本(Informative Texts) 18

第一单元 从中国制造到中国设计(报章) 18

原文 18

原译 18

参考译文 19

学习要点 22

信息的排列顺序 22

回译问题 25

选择合适的词 27

翻译工具 29

第二单元 搭建网上丝绸之路(讲话) 31

原文 31

原译 32

参考译文 35

学习要点 43

忠于作者,还是忠于事实 43

从写作的角度思考翻译 46

以上下文确定词义 48

如何翻译形象性语言 49

译者的理解可以超过作者 50

第三单元 推荐信 52

原文 52

原译 53

参考译文 54

学习要点 56

对原文的改动要有利于达到翻译目的 56

灵活的限度 58

If从句的位置 58

用词要准确 60

格式文本的翻译 61

第四单元 形象设计中服饰语言的运用(论文) 62

原文 62

原译 64

参考译文 68

学习要点 74

有所为有所不为 74

如何查找平行文本 74

转换不通的,翻译意思 80

附:制作参考译文参考的部分网站 82

第五单元 研究收入分配问题要分清两个层次(摘要) 84

原文 84

原译 84

参考译文 85

学习要点 86

翻译摘要需要索取全文 86

外来概念要恢复原状 88

第六单元 士官文化在士官思想政治教育中的作用(摘要) 90

原文 90

原译 90

参考译文 92

学习要点 94

破解典型汉语句式 94

衔接的手段 95

“以少胜多” 97

第七单元 偏执与规范:中国古代小说脾气描写的文化解读(摘要) 99

原文 99

原译 99

参考译文 100

学习要点 101

不接受超出能力范围的任务 101

以宏观背景协助微观理解 102

第八单元 石油和化工产业振兴支撑技术指导意见(规定) 105

原文 105

原译 106

参考译文 107

学习要点 111

政治口号的翻译 111

标题的翻译 114

避免搭配不当 116

译文要简洁明了 117

断句 117

第九单元 北斗卫星导航系统(报道) 119

原文 119

原译 120

参考译文 121

学习要点 123

不舍近求远 123

理解原文的每个细节 124

用科学的方法准确翻译术语 125

拼音的用法 127

第十单元 内部控制鉴证报告 129

原文 129

原译 130

参考译文 131

学习要点 134

理解有毛病的原文 134

调查研究的方法举例 136

as of的用法 145

简单句不一定连为复杂句 148

第十一单元 欧委会对华反倾销措施磋商致辞 152

原文 152

原译 153

参考译文 155

学习要点 158

人物作主语,动作作谓语 158

避免头重脚轻 160

避免搭配混乱 162

译文要简洁 163

中编 祈使性文本(Vocative Tests) 166

第十二单元 旅游休闲圣地介绍 166

原文 166

原译 166

参考译文 167

附:旅游景点标识 169

学习要点 172

灵活但不失准确 172

对原文信息的合理增删 173

旅游文本要生动有趣 174

标识的翻译与客户教育 175

第十三单元 酒与演唱会介绍 178

原文(一) 178

原译 178

参考译文 179

原文(二) 181

原译 183

参考译文 185

学习要点 189

按读者需要增删信息 189

信息的重组 190

夸张的处理 190

英文写作能力是汉译英的基础 192

第十四单元 公司印章管理制度 193

原文 193

原译 194

参考译文 196

学习要点 199

规章制度要简洁明了 199

译出作者希望或应当表达的意思 200

通过翻译增长知识 202

利用平行文本获得专业表达方式 205

以整体利益最大化为原则处理原文中的不当之处 207

效率和公平的关系 209

不随便调整原文的信息结构 209

第十五单元 预防未成年人犯罪条例 213

原文 213

原译 214

参考译文 215

学习要点 217

中国的法律体系及名称翻译 217

情态动词的用法:美国规则与ABC规则 218

翻译中如何用情态动词 219

第十六单元 人民检察院办理未成年人刑事案件的规定 221

原文 221

原译 222

参考译文 223

学习要点 225

翻译法律要学习法律知识 225

准确翻译法律概念 226

“检察院”和“检察官”的译法 230

推荐阅读 231

下编 表达性文本(Expressive Texts) 234

第十七单元 国庆节回家(随笔) 234

原文 234

原译 234

参考译文 235

学习要点 239

正式英语和非正式英语 239

如何处理中文流水句 242

原文的解析与补救 245

第十八单元 济南的冬天(散文) 247

原文 247

原译 248

参考译文 249

学习要点 254

慎做中译外 254

消除基本的语言表达错误 255

文学翻译中的几个问题 263

返回顶部