当前位置:首页 > 语言文字
新世纪大学汉英翻译教程
新世纪大学汉英翻译教程

新世纪大学汉英翻译教程PDF电子书下载

语言文字

  • 电子书积分:14 积分如何计算积分?
  • 作 者:毛荣贵编著
  • 出 版 社:上海:上海交通大学出版社
  • 出版年份:2002
  • ISBN:7313030789
  • 页数:418 页
图书介绍:本书为上海交通大学“985”重点教材,是外语专业翻译译程教材。
上一篇:格言新编下一篇:新编公文写作大全
《新世纪大学汉英翻译教程》目录

第一章 鸟瞰篇 1

第一节 汉译英呼唤文字功力 3

第二节 语篇与翻译 16

第三节 “说繁道简”话翻译 26

第四节 英汉语美感比读(Ⅰ) 39

第五节 英汉语美感比读(Ⅱ) 57

第六节 理性概译:翻译之坦途 79

第二章 显微篇 95

第一节 英语句式的亮点:非人称主语句(Ⅰ) 97

第二节 英语句式的亮点:非人称主语句(Ⅱ) 109

第三节 汉译英有用的句型(Ⅰ) 118

第四节 汉译英有用的句型(Ⅱ) 129

第五节 类析汉译英常见拙译(Ⅰ) 140

第六节 类析汉译英常见拙译(Ⅱ) 154

第七节 类析汉译英常见拙译(Ⅲ) 169

第三章 点津篇 187

第一节 汉英翻译糊涂始 189

第二节 从“湖光山色”的英译说开去(Ⅰ) 196

第三节 从“湖光山色”的英译说开去(Ⅱ) 204

第四节 Denotation和Connotation(Ⅰ) 214

第五节 Denotation和Connotation(Ⅱ) 227

第四章 品咂篇 245

第一节 二分和三分 247

第二节 和比尔·霍夫曼谈翻译 257

第三节 放眼于绝顶 着笔于末节——汉译英的美学思考 272

第四节 文体,有“四季”之别(Ⅰ) 289

第五节 文体,有“四季”之别(Ⅱ) 300

第六节 品咂出语感 改译练译技 313

第五章 思辩篇 327

第一节 通感、直感与“二字格” 329

第二节 恍悟于比较阅读之时——从Parataxis到Hypotaxis 343

第三节 从硕士研究生入学试卷看译界的几对矛盾 355

第四节 翻译,你的本质是什么?——议全译基础上的变译 370

第五节 归化与异化——汉语习语的英译 382

参考译文 393

相关图书
作者其它书籍
返回顶部