当前位置:首页 > 语言文字
英汉新词新义佳译
英汉新词新义佳译

英汉新词新义佳译PDF电子书下载

语言文字

  • 电子书积分:12 积分如何计算积分?
  • 作 者:陈中绳,吴娟著
  • 出 版 社:上海:上海翻译出版公司
  • 出版年份:1990
  • ISBN:7805141517
  • 页数:315 页
图书介绍:
上一篇:轻松学俗语下一篇:美国习语101则
《英汉新词新义佳译》目录
标签:新词

目 录 1

一、通则集 1

翻译难(代序) 1

可怜的译员 6

胆大的译员 9

同词反义补遗 10

有意思的姓名 14

别再“拜拜”和“迷你”了! 18

英汉专业词汇书的利用 22

代客请教 26

论用词不当 30

当原文模棱两可的时候 39

翻译与体语 43

简赅一点,再简赅一点 53

“美点”、“夜点”与“甜点”和其他 61

四十三个“Wellington”怎么译 66

“瓜皮帽”两重译 67

闲话鼻子 69

“老王”不宜译作“Old Wang”论 71

词语之强调 72

注意英美之异 73

理解的根据 74

谈“thin”的理解与表达 76

二、时事章 81

“搞活”的英译 81

对外开放政策 82

腾飞 83

一国两制 83

承包责任制 84

两种计划 85

第二职业 85

货比三家 86

单眼皮、双眼皮和三眼皮 87

三大件 88

赤潮和黄雨 89

专业户 91

五好家庭 91

户主 92

农工商联合企业 93

试销 93

“医疗事故” 94

待业 95

八千人大会 96

自学 96

兑换券 97

大锅饭与一刀切 98

乡镇工业、乡村工业与家庭工业 99

经济作物 101

歪风邪气 102

美国的“名牌”大学 103

广度和深度 104

横向经济联系 105

美国国务院的“卿”多 106

从“Women s Liberation”到“Men s Liberation” 106

“goulash”不宜译作“土豆烧牛肉”论 108

“回扣(费)”的英译 110

退休、离休、补休、调休 111

Ph.D与Ph.T 112

华盛顿的“cultural revolution” 113

三、生活篇 115

“噱头”的英译 115

桌与几 116

“不求人”之类 117

吃喝之差 118

大学一年级女生 119

海参和燕窝 120

“三不象”、“四不象”与“五不象” 123

“请先走”的几种英译 125

唱片的“袖子”和书的“罩衫” 126

“I m 39”之类 127

“我和我爱人”vs“My wife(husband)and I” 128

肩章、领章和领巾 130

暖锅与蒸笼 131

“班(级)长”之英译 134

时计的故事 135

“无锡大阿福”的英译 139

“死”的英语表达法种种 140

卷铺盖、吃家乡米饭、炒鱿鱼 142

菜谱英语拾零 145

“黄色”小议 147

脸上的蛋痕意味着什么 148

当裤子忘了扣上的时候 152

四、法言法语 154

精益求精的宪法英译 154

从一个实例看法律条文的英译 162

法盲 168

刑讯逼供 169

“轮奸”两译 170

劳动改造与改造劳动 171

刑满释放者 172

有关“律师”的英译 173

谎报的强盗案 174

“施行”英译种种 175

第三人与第三者 179

中外合资与中外合作 180

“agreement”与“contract”是同义词吗? 181

“jail”与“prison”之异同 183

貌合神离的两个“joint venture” 184

Lawyers Made in USA 188

“marriage contract”与“contract marriage”及其他 194

”plea bargaining”试译 198

”rape”种种 203

“sodomy”≠“鸡奸”说 204

“trade secret”不是“商业秘密” 206

五、日知录 210

怎样判定Mrs XY离婚与否 210

“她”与历史上的大男子主义及其他 211

男女都一样 214

小论OK亦作KO 216

“Uncle”种种 218

very,very,very 220

“scholar”未必是“学者” 225

从“噫嘻”说起 226

“alumni”不以“同一所学校毕业的同学”为限 237

有说“in a meeting/conference”的吗? 238

“-ee”小议 239

英语表示人的群体的量词 248

“楼上的电脑吃不消了” 253

当collar=neck=tail=ass的时候 255

关于“教祖母吮蛋” 256

纯小数后名词的数 257

”first lady”未必是“第一夫人” 261

年龄的上下左右和挂零 262

剪截词展销会 267

广告英语的一个特征:断句 275

英语绕口令的汉译 291

从英语原作看汉语习语 293

积极关心辞书 303

词语巨变 311

返回顶部