当前位置:首页 > 语言文字
法律英语翻译读本
法律英语翻译读本

法律英语翻译读本PDF电子书下载

语言文字

  • 电子书积分:13 积分如何计算积分?
  • 作 者:张思洁主编
  • 出 版 社:南京:南京大学出版社
  • 出版年份:2012
  • ISBN:9787305106293
  • 页数:353 页
图书介绍:本书的编写以问题为导向,在收录文章时注重实效性及经典型,希望读者对当下法律翻译的热点问题有所了悟。本书从以下几个角度来详述:法律英语特点与法律问题翻译、法律文本翻译的基本原则探析、法律文本翻译的相关理论概略、语言学理论视域下的法律文本翻译、功能类型学视域下的法律文本翻译、法律文本中典型词句翻译探析等。
《法律英语翻译读本》目录

第一章 法律英语特点与法律文体翻译 1

导论 1

选文 2

选文一 Law,Language and Translation 2

选文二 Lexical and Syntactic Features of Legal English 25

选文三 Translating Legal Genres 37

延伸阅读 46

问题与思考 46

第二章 法律文体翻译的基本原则探析 48

导论 48

选文 49

选文一 中国法律法规英译的问题和解决 49

选文二 法律文体翻译基本原则探究 58

选文三 论法律文本的静态对等翻译 66

选文四 从“翻译法律”到“法律翻译”——法律翻译主体“适格”论 75

延伸阅读 83

问题与思考 83

第三章 法律文体翻译的相关理论概略 85

导论 85

选文 86

选文一 Formal Equivalence and Dynamic Equivalence 86

选文二 Communicative and Semantic Translation 102

选文三 Skopos and Commission in Translational Action 120

选文四 A Functional Typology of Translations 133

延伸阅读 153

问题与思考 154

第四章 语言学理论视域下的法律文体翻译 155

导论 155

选文 156

选文一 中译法律文件须注意的地方 156

选文二 论汉英法律翻译中的形式对等问题 168

选文三 法律英语解构 178

选文四 论法律翻译中的语用充实 195

延伸阅读 207

问题与思考 207

第五章 功能类型学视域下的法律文体翻译 208

导论 208

选文 209

选文一 Legal Translation and Translation Theory:A Receiver-oriented Approach 209

选文二 Functionalist Approaches to Interpreting 223

选文三 Legal Translation and Functionalist Approaches:A Contradiction in Terms? 241

选文四 文本类型与法律文本 253

延伸阅读 262

问题与思考 262

第六章 法律文本中典型词句翻译探析 264

导论 264

选文 265

选文一 英语法律文本中主要情态动词的作用及其翻译 265

选文二 法律英语名词化词语的汉译研究 278

选文三 法律文件中的近义词和同义词翻译 284

选文四 法律英语条件句的写作和翻译 293

延伸阅读 302

问题与思考 302

第七章 法律法规汉英译例对照与赏析 304

导论 304

选文 305

选文一 United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods联合国国际货物销售合同公约 305

选文二 中华人民共和国合同法(总则)Contract Law of the People's Republic of China(General Provisions) 332

延伸阅读 346

问题与思考 346

参考文献 347

返回顶部