莫言小说英译风格研究:基于语料库的考察PDF电子书下载
- 电子书积分:9 积分如何计算积分?
- 作 者:宋庆伟著
- 出 版 社:济南:山东大学出版社
- 出版年份:2014
- ISBN:9787560751801
- 页数:199 页
Chapter One Introduction 1
1.1 Rationale for the Study 3
1.2 Objectives of the Study 6
1.3 Innovations of the Study 8
1.4 Research Methodology 10
1.5 Research Design 11
1.6 Organizational Layout of the Study 12
1.7 Summary 13
Chapter Two Literature Review 14
2.1 Corpus-based Translation Studies:A Descriptive and Empirical Science 14
2.2 Research into the Style ofTranslated Languages 15
2.3 Research into the Style of Mo Yan's Novels 27
2.4 Research into the Translation Style of Howard Goldbl 28
2.5 Summary 32
Chapter Three The Construction and Application of CEPCOMN 34
3.1 An Overview of Major Translational Corpora for the Study 34
3.2 The Construction of CEPCOMN 37
3.3 The Application of CEPCOMN 50
3.4 Summary 54
Chapter Four The Lexical Style of CEPCOMN 57
4.1 Lexical Variability 58
4.2 Average Word Length 60
4.3 Lexical Density and Information Density 63
4.4 Part of Speech Distribution 65
4.5 Wordlist and High-frequency Words 70
4.6 Summary 74
Chapter Five The Collocational Style of CEPCOMN 78
5.1 The Nature of Collocation 78
5.2 The Necessity for the Study of Collocation 79
5.3 Research into Collocation at Home and Abroad 80
5.4 Comparable Corpus-based Approach to Collocational Style Studies 81
5.5 Parallel Corpus-based Approach to Collocational Style Studies 91
5.6 Summary 95
Chapter Six The Syntactic Style of CEPCOMN 98
6.1 Average Sentence Length and Average Paragraph Length 98
6.2 Sentence Parallelism of Chinese-English Translation 100
6.3 Hypotactic Feature Studies of the Translations in CEPCOMN 109
6.4 Passive Constructions in CEPCOMN 121
6.5 Summary 129
Chapter Seven Qualitative Analysis of the Translation Style in CEPCOMN:A Case Study of Dialects 133
7.1 Motivations for the Frequent Use of Dialects in Mo Yan's Novels 133
7.2 A Review of Howard Goldblatt's Views on Translation 135
7.3 Merits and Demerits in Howard Goldblatt's Translation 140
7.4 Implications from Howard Goldblatt's Translation 150
7.5 Suggestions on the Translator Model and Translation Strategy 155
7.6 Summary 161
Chapter Eight Conclusion 163
8.1 Major Findings of the Study 163
8.2 Major Contributions of the Study 165
8.3 Limitations of the Study and Suggestions for Future Research 168
Appendices 170
Appendix Ⅰ A Glossary of Major Terms and Abbreviations 170
Appendix Ⅱ Word Frequency of CEPCOMN 1(Top 30) 178
Appendix Ⅲ Word Frequency of CEPCOMN2(Top 30) 181
Appendix Ⅳ Inappropriate Translations and Mistranslations 184
References 186
Postscript 198
- 《红色旅游的社会效应研究》吴春焕著 2019
- 《汉语词汇知识与习得研究》邢红兵主编 2019
- 《生物质甘油共气化制氢基础研究》赵丽霞 2019
- 《东北民歌文化研究及艺术探析》(中国)杨清波 2019
- 《联吡啶基钌光敏染料的结构与性能的理论研究》李明霞 2019
- 《异质性条件下技术创新最优市场结构研究 以中国高技术产业为例》千慧雄 2019
- 《《国语》和《战国策》词汇比较研究》陈长书著 2017
- 《中国制造业绿色供应链发展研究报告》中国电子信息产业发展研究院 2019
- 《行政保留研究》门中敬著 2019
- 《新课标背景下英语教学理论与教学活动研究》应丽君 2018
- 《总体国家安全观》尚伟著 2019
- 《中华复兴管窥》高大伟著 2018
- 《湘西非物质文化遗产丛书 湘西土家族毛古斯舞》张子伟著 2015
- 《蜱螨与健康》裴伟著 2019
- 《全球价值链下我国专业化农业区域的集群机制与政策研究》税伟著 2019
- 《中美高校二语教师培养模式研究》高皇伟著 2020
- 《工程质量控制与技术》程伟著 2019
- 《国家治理视阈中的社会主义核心价值观建设研究》陈顺伟著 2019
- 《长寿密码 上 决定人寿命的主要因素》周治伟著 2015
- 《翻译与文化研究新视野》胡卫伟著 2019