当前位置:首页 > 文学
译道  名家翻译之道
译道  名家翻译之道

译道 名家翻译之道PDF电子书下载

文学

  • 电子书积分:10 积分如何计算积分?
  • 作 者:张曦编著
  • 出 版 社:上海:上海交通大学出版社
  • 出版年份:2014
  • ISBN:9787313113320
  • 页数:222 页
图书介绍:本书稿选取著名翻译家翻译的作品,如张谷若译《德伯家的苔丝》、杨必译《名利场》、王科一译《傲慢与偏见》、黄源深译《老人与海》、《远大前程》、杨宪益译鲁迅作品、张培基译经典散文等,每本中针对一种翻译现象选取突出的翻译译例,如张谷若的四字短语,杨必的修饰词的译法、《老人与海》中选取状语从句观察总结翻译方法,这些翻译技巧彼此不重复,放在一起构成一个完整的整体,包括了转译、分译、合译、定语从句、状语从句、特殊结构等各方面的翻译技巧,所有译例都来自名家,具有一定的权威性,同时分门别类,能对读者起到启示指导的作用。
上一篇:艰难时世下一篇:踏着月光的行板
《译道 名家翻译之道》目录

第一章 贾辉丰译《这就是纽约》——词义的引申 1

第二章 王科一译《远大前程》——抽象名词的译法 16

第三章 王科一译《傲慢与偏见》——名词化结构的译法 27

第四章 杨必译《名利场》——形容词的译法 39

第五章 巴金译《快乐王子》——被动语态的译法 48

第六章 徐迟译《瓦尔登湖》——定语从句的译法 58

第七章 黄源深译《老人与海》——语序的调整 70

第八章 黄源深译《欧·亨利小说》——并列结构的译法 79

第九章 周煦良译《刀锋》——否定结构的译法 90

第十章 傅惟慈译《月亮与六便士》——比较结构的译法 106

第十一章 朱纯深译《自深深处》——增词法 119

第十二章 萧乾译《里柯克散文选》)——反译法 129

第十三章 夏济安译《英国散文选》——分译法 143

第十四章 高健译《枕边书与床头灯》——英语长句的翻译 154

第十五章 张谷若译《德伯家的苔丝》——四字短语的应用 161

第十六章 杨宪益戴乃迭译《湘西散记》——合译法 173

第十七章 张培基译《中国现代散文选》——动词的转译 180

第十八章 张培基译《中国现代散文选》——主语的选择 187

第十九章 杨宪益戴乃迭译《鲁迅杂文选》——减词法 200

第二十章 林语堂译《浮生六记》——变句为词 212

返回顶部