当前位置:首页 > 语言文字
俄汉语通用最简翻译指南
俄汉语通用最简翻译指南

俄汉语通用最简翻译指南PDF电子书下载

语言文字

  • 电子书积分:8 积分如何计算积分?
  • 作 者:陈国亭,陈婉蕾主编;王晓军,于胜博副主编;王燕,董丹,王晓军参编
  • 出 版 社:哈尔滨:哈尔滨工业大学出版社
  • 出版年份:2012
  • ISBN:9787560334639
  • 页数:117 页
图书介绍:本书是用最简方式讲解翻译理论原则和翻译时间规则的参考用书。
《俄汉语通用最简翻译指南》目录

绪论 1

第一章 俄语多义词在上下文中的意义确定 3

1.据上下文确定俄语词义 3

2.根据汉语习惯搭配组织汉语译文 4

第二章 语词的修辞语体色彩 7

第三章 俄语名词的数形式和意义 10

1.必须加数量词表示事物的数量 10

2.不必加数量词表示事物的数量 11

3.数量词可加可不加 11

第四章 俄语动词体、时的译法 13

1.现在时的译法 13

2.将来时的译法 14

3.过去时的译法 15

4.否定结构中动词体的译法 16

【附】He结构的译法 17

第五章 俄语动词态、式的译法 20

一、动词的态 20

1.主动结构转换为被动结构 20

2.被动结构转换为主动结构 21

二、动词的式 23

第六章 俄语形动词与副动词的译法 26

一、俄语形动词的译法 26

1.译成定语 26

2.译成谓语 26

3.译成分句或小句 27

二、俄语副动词的译法 27

1.译成各种状语 27

2.译成次要谓语 29

3.译成修饰语 29

4.译成同位语 29

第七章 俄语人称代词的译法 31

1.译成代词或不译 31

2.还原译成名词 31

3.可省略不译 32

第八章 俄语前置词结构、数量结构、成语结构的译法 34

一、前置词结构的译法 34

1.直译 34

2.变译 34

3.不译 35

二、俄语数量结构的译法 36

1.倍数的译法 36

2.百分数的表示法和译法 37

三、俄语成语结构的译法 38

1.对译 39

2.直译 39

3.意译 39

4.直译后加注释 40

第九章 加词与减词 42

一、加词 42

1.表义加词 42

2.修辞加词 43

3.搭配加词 44

4.逻辑加词 44

5.行文加词 45

二、减词 45

1.由于语法结构不同而减词 45

2.由于修辞上的需要而减词 46

3.根据逻辑推理需要减词 46

4.由于表达习惯不同减词 46

第十章 俄译汉中词类转换、句子成分的转换与句式的选择 49

一、词类的转译 49

二、句子成分的转译 50

三、句式的选择 50

1.单句-复句的变换 51

2.肯定句—否定句的变换 52

第十一章 俄译汉时外来词语的处理 54

第十二章 俄、汉语标点符号使用的异同 58

1.句号 59

2.逗号 60

3.冒号 60

4.破折号 61

5.连字符 62

6.分号 62

7.引号 63

8.省略号 63

第十三章 俄语应用文体译法 64

一、书信 64

二、申请书 65

三、邀请信(函) 69

附录1.俄语网络流行语和计算机用语 73

附录2.一些国际品牌在俄语中的表达 84

附录3.近年新出现的缩写词 87

俄译汉专项练习 89

各章练习题参考答案 101

俄译汉专项练习参考答案 111

返回顶部