顺应论视角下的模糊语言翻译研究PDF电子书下载
- 电子书积分:11 积分如何计算积分?
- 作 者:陶源著
- 出 版 社:武汉:武汉大学出版社
- 出版年份:2014
- ISBN:9787307128897
- 页数:265 页
第一章 绪论 1
1.选题原因 1
2.文献综述 2
2.1语用学与翻译语用学研究 2
2.1.1西方语用学与语用翻译学研究 2
2.1.2俄罗斯翻译研究中对语用因素的论述 4
2.1.3国内语用翻译学研究 5
2.2模糊语言与模糊语言研究 6
2.2.1语言模糊现象和模糊语言研究的开端 6
2.2.2西方模糊语言研究 7
2.2.3俄罗斯语言学家对语言模糊现象的思考 7
2.2.4国内模糊语言研究的主要领域 9
2.3模糊语言的翻译研究——语言翻译学和文化翻译学的视角 11
3.研究方法 14
4.研究目标 15
5.创新特点 16
6.指导意义 16
第二章 模糊语言研究的相关理论问题 18
1.模糊语言思想溯源 18
1.1西方模糊语言研究 18
1.2俄罗斯学界对于语言模糊性的探讨 22
1.3中国模糊语言思想的发展 23
2.模糊语言研究中的几个问题 24
2.1关于模糊语言的定义 24
2.2模糊语言研究的对象和范畴 25
2.2.1认知语言学视角下的语言模糊性 26
2.2.2语义模糊与语用模糊 30
2.3模糊语言翻译研究的主要路径 32
3.模糊语言的分类 35
3.1按模糊语言的模态分类——静态模糊和动态模糊 35
3.2根据模糊语言的成因分类——本体模糊和认识模糊 36
3.3具体语言中的模糊现象 37
4.本章小结 44
第三章 语言顺应论综观 45
1.语言顺应论诞生的背景 45
2.语言顺应论的内容 47
2.1顺应论概述 47
2.2顺应论中的选择 48
2.3顺应中的四个维度 49
2.3.1维度之一——语境关系 49
2.3.2维度之二——结构客体 53
2.3.3维度之三——动态顺应 55
2.3.4维度之四——意识凸显 57
3.顺应论发展历程和理论基础 59
3.1哲学渊源:进化论思想 60
3.2心理学渊源:认知心理 61
3.3语言学渊源:言语顺应和功能主义 62
4.语言顺应论在中国的研究状况 65
4.1理论推介和述评 65
4.2理论应用和实践 66
5.翻译的选择与顺应 67
5.1翻译的选择 68
5.1.1翻译选择的宏观方面 68
5.1.2翻译选择的微观方面 70
5.2翻译与顺应 71
5.2.1语境顺应与翻译 73
5.2.2语言结构顺应与翻译 75
5.2.3语言的动态顺应与翻译 77
5.2.4翻译过程的意识程度凸显 80
6.本章小结 81
第四章 委婉语的模糊性及其翻译的选择与顺应 83
1.委婉语的生成与理解 83
1.1委婉语的定义 83
1.2构成委婉语的主要手段 84
1.2.1模糊词语构成委婉语 84
1.2.2隐喻构成委婉语 85
1.2.3转喻构成委婉语 86
1.2.4迂回陈述构成委婉语 88
1.3委婉语的分类 88
2.委婉语翻译的选择与顺应 90
2.1语境顺应与选词 91
2.1.1语言语境顺应与选词 92
2.1.2文化语境顺应与选词 97
2.2结构顺应与选词 101
2.3动态顺应与翻译策略的选择 105
2.4委婉语翻译中的意识程度凸显 109
3.本章小结 111
第五章 颜色词的模糊性及其翻译的选择与顺应 113
1.颜色词的相关研究 113
1.1西方颜色词研究 113
1.2国内颜色词研究 116
2.颜色词的模糊性 117
2.1颜色词模糊性四个方面的表现 118
2.2颜色词模糊性的原因分析 119
3.俄汉语言中的颜色词 119
3.1俄汉语颜色词的基本义不同 119
3.2俄汉语颜色词的搭配义不同 120
3.3俄汉语颜色词的象征义不同 121
4.颜色词翻译的选择与顺应 122
4.1语境顺应 122
4.1.1语言语境顺应与选词 123
4.1.2文化语境顺应与选词 127
4.2结构顺应与选词 133
4.3动态顺应与翻译策略的选择 136
4.4颜色词翻译中的意识程度凸显 142
5.本章小结 143
第六章数量词翻译的选择与顺应 145
1.俄汉语中数量意义的不同表达 145
1.1俄汉语数量意义不同的形式表达 145
1.2语言综观论视角下的俄汉语数量词意义 147
1.2.1俄汉语数量词的本体意义 147
1.2.2认知因素对俄汉语数量词意义的影响 147
1.2.3社会文化因素对俄汉语数量词意义的影响 149
2.数量词模糊意义产生的原因 152
3.数量词翻译的选择与顺应 153
3.1语境顺应与选词 154
3.1.1语言语境顺应与选词 155
3.1.2文化语境顺应与选词 159
3.2语言结构顺应与选词 163
3.3动态顺应与翻译的策略选择 166
3.4翻译过程的意识程度凸显 170
4.本章小结 172
第七章 模糊限制语翻译的选择与顺应 174
1.模糊限制语的定义和描述 174
2.模糊限制语的分类 175
2.1札德对英语模糊限制语的分类 176
2.2伍铁平对模糊限制语的分类 177
2.3 E.F.Prince和何自然教授对模糊限制语的分类 178
3.模糊限制语研究的多维视角 181
3.1模糊限制语研究的逻辑语义学路径 181
3.2模糊限制语研究的认知科学路径 182
3.3模糊限制语研究的语用学路径 182
4.模糊限制语翻译的选择与顺应 183
4.1语境顺应与选词 183
4.2结构顺应与选词 187
4.3动态顺应和翻译策略的选择 190
4.4翻译过程的意识程度凸显 198
5.本章小结 200
第八章 语篇内指示语的模糊性及其翻译的选择与顺应 201
1.指示语的概念及其分类 201
2.语篇内指示语 203
3.本章涉及的语篇内指示语 206
4.顺应论视角下语篇内指示语的翻译过程 209
4.1语境顺应与语篇内指示语翻译 209
4.1.1语言语境顺应与语篇内指示语翻译 210
4.1.2文化语境顺应与语篇内指示语翻译 215
4.2语言结构顺应与语篇内指示语翻译 216
4.3动态顺应与语篇内指示语翻译 219
4.4语篇内指示语翻译过程的意识程度凸显 226
5.本章小结 227
第九章 结论和展望 229
1.翻译是一个选择和顺应的过程 229
2.顺应论视角下的模糊语言翻译框架 231
3.基于顺应论的模糊语言翻译的两个基本步骤 232
4.基于顺应论的模糊语言翻译框架的主要特征 234
5.研究展望与不足 236
中外文参考文献 238
后记 264
- 《红色旅游的社会效应研究》吴春焕著 2019
- 《汉语词汇知识与习得研究》邢红兵主编 2019
- 《生物质甘油共气化制氢基础研究》赵丽霞 2019
- 《东北民歌文化研究及艺术探析》(中国)杨清波 2019
- 《联吡啶基钌光敏染料的结构与性能的理论研究》李明霞 2019
- 《异质性条件下技术创新最优市场结构研究 以中国高技术产业为例》千慧雄 2019
- 《英汉翻译理论的多维阐释及应用剖析》常瑞娟著 2019
- 《《国语》和《战国策》词汇比较研究》陈长书著 2017
- 《中国制造业绿色供应链发展研究报告》中国电子信息产业发展研究院 2019
- 《信息系统安全技术管理策略 信息安全经济学视角》赵柳榕著 2020
- 《华为防火墙实战指南》何坤源著 2020
- 《当代英雄》吴崇源著 2018
- 《义务教育公共服务均等化制度设计》柳欣源著 2019
- 《北美华侨华人专业人士发展》袁源著 2019
- 《舒源山水画集》舒源著 2017
- 《写意花鸟画教程 竹兰梅菊石与小型禽鸟的画法》史如源著 1998
- 《象棋三十六计》蔡伟林,邱志源著 2012
- 《按对穴位不生病》赖镇源著 2012
- 《冲突与衡平 契约视角下股东不公平损害问题研究》王月,刘倚源著 2013
- 《长相思在天涯》张承源著 2004
- 《大学计算机实验指导及习题解答》曹成志,宋长龙 2019
- 《大学生心理健康与人生发展》王琳责任编辑;(中国)肖宇 2019
- 《大学英语四级考试全真试题 标准模拟 四级》汪开虎主编 2012
- 《大学英语教学的跨文化交际视角研究与创新发展》许丽云,刘枫,尚利明著 2020
- 《复旦大学新闻学院教授学术丛书 新闻实务随想录》刘海贵 2019
- 《大学英语综合教程 1》王佃春,骆敏主编 2015
- 《大学物理简明教程 下 第2版》施卫主编 2020
- 《大学化学实验》李爱勤,侯学会主编 2016
- 《中国十大出版家》王震,贺越明著 1991
- 《近代民营出版机构的英语函授教育 以“商务、中华、开明”函授学校为个案 1915年-1946年版》丁伟 2017