当前位置:首页 > 语言文字
文学变译
文学变译

文学变译PDF电子书下载

语言文字

  • 电子书积分:11 积分如何计算积分?
  • 作 者:李华丽著
  • 出 版 社:西安:西安交通大学出版社
  • 出版年份:2017
  • ISBN:9787569303162
  • 页数:259 页
图书介绍:本著作从梳理变译理论开始,重点在查找和分析文学翻译中鲜为人关注的中英变译实例,证明和推广变译理论在文学翻译实践中的实用性,反过来又为文学变译实践找到理论支撑和合理的解释,对文学以外部分体裁也略有论及,最后指出变译未来问题,以求教于方家。
《文学变译》目录
标签:文学

理论篇 3

第一章 概说与问题源起 3

第一节 翻译以信息传达为中心 3

第二节 信息传达基于人的需求 9

第二章 文学翻译理论回顾与反思 16

第一节 原文中心的传统文学翻译理论 17

第二节 去原文中心的现代文学翻译理论 21

第三章 文学变译理论基础 24

第一节 变译理论本体论及其研究综述 25

第二节 变译理论区别论之于德国功能翻译理论 30

第三节 变译理论区别论之于解构主义翻译思想 36

第四节 变译理论与文学翻译 45

实践篇 57

第四章 小说变译 57

第一节 林纾变译英语经典小说——以林译《黑奴吁天录》为例 57

第二节 韦利变译中国古典名著《西游记》 78

第三节 “连改带译”:葛浩文英译中国现当代小说 105

第五章 诗歌变译 123

第一节 “全中有变”:许渊冲英译中国诗词 125

第二节 庞德变译李白诗歌《长干行》 140

第三节 从The Isles of Greece三个中译本看英诗汉译中的变译 155

第六章 散文变译 169

第一节 狭义散文变译——以《英译中国现代散文》为例 170

第二节 广义散文之寓言变译 177

第三节 “适当保留、灵活变通”:旅游文本中文学语言变译 185

第四节 “创词造句不逆意”:广告文学语言变译 201

其他问题 217

第七章 其他文本中的变译情况 217

第一节 科技论文摘要变译 222

第二节 新闻报道和政府文件变译 235

第三节 中英信函变译 244

第八章 理论回溯与待解决的问题 249

后记 258

返回顶部