当前位置:首页 > 语言文字
中英文化翻译 当代中国文本译释个案研究 a case study of translation and interpretation of selected contemporary texts
中英文化翻译 当代中国文本译释个案研究 a case study of translation and interpretation of selected contemporary texts

中英文化翻译 当代中国文本译释个案研究 a case study of translation and interpretation of selected contemporary textsPDF电子书下载

语言文字

  • 电子书积分:11 积分如何计算积分?
  • 作 者:马爱英著
  • 出 版 社:北京:科学出版社
  • 出版年份:2006
  • ISBN:703017304X
  • 页数:260 页
图书介绍:本书通过翻译、阐释四个可读性极强、在中国文坛产生过轰动效应的当代中国文学作品,提出了中英翻译应从狭义的语际转换到广义的文化定位、从不同侧面、在不同层次上采用“跨文化译释”方法的新观点,且相应提出在翻译过程中应强调整体策略意识并据此对具体翻译方法作适当调整。
《中英文化翻译 当代中国文本译释个案研究 a case study of translation and interpretation of selected contemporary texts》目录

第一章 绪论 1

1.1 动因 1

1.2 目的 7

1.3 方法 10

第二章 大文化历史语境及课题选择 14

2.1 相关文献概述 14

2.1.1 中国翻译理论的发展脉络及西方译论的影响 15

2.1.2 文学翻译中的文化因素 39

2.2 选题及科研方法 33

2.2.1 主要课题 53

2.2.2 翻译策略问题及相关副课题 56

2.2.3 研究方式 66

2.2.4 结构范式 70

第三章 家庭透视:译释梁晓声的小说《父亲》 73

3.1 《父亲》英译文(略;提供查阅信息) 73

3.2 跨文化翻译个案研究之一——中国传统型工人家庭里的真实故事:父子情深,纠葛亦烈 73

3.2.1 小说作者及其文学创作 73

3.2.2 译释过程中语言与文化因素的互动 76

3.2.3 文学特色鉴析 85

3.2.4 译释过程中文学与文化因素的互动 97

第四章 爱情透视:译赏池莉的小说《不谈爱情》 121

4.1 《不谈爱情》英译文(略;提供查阅信息) 121

4.2 跨文化翻译个案研究之二——新婚前后,家庭内外:小家碧玉攀嫁上流才子的悲喜剧 121

4.2.1 小说作者及其文学创作 122

4.2.2 译释过程中语言与文化因素的互动 123

4.2.3 文学特色鉴析 131

4.2.4 译释过程中文学与文化因素的互动 137

第五章 生活透视:译评刘震云的小说《一地鸡毛》 157

5.1 《一地鸡毛》英译文(略;提供查阅信息) 157

5.2 跨文化翻译个案研究之三——典型的城市独生子女平民家庭:在中国的改革大潮中沉浮 157

5.2.1 小说作者及其文学创作 157

5.2.2 译释过程中语言与文化因素的互动 159

5.2.3 文学特色鉴析 168

5.2.4 译释过程中文学与文化因素的互动 173

第六章 社会透视:译析王蒙的小说《坚硬的稀粥》 182

6.1 《坚硬的稀粥》英译文(略;提供查阅信息) 182

6.2 跨文化翻译个案研究之四——一个四世同堂家庭内波澜起伏的寓言故事:家政膳食改革还是国事经济改革?&· 182

6.2.1 小说作者及其文学创作 182

6.2.2 译释过程中语言与文化因素的互动 187

6.2.3 文学特色鉴析 200

6.2.4 译释过程中文学与文化因素的互动 211

第七章 结论 231

7.1 从狭义到广义的“跨文化译释”新论 232

7.2 翻译策略与译者定位 235

参考文献 240

后记 261

相关图书
作者其它书籍
返回顶部