当前位置:首页 > 语言文字
翻译理论探索
翻译理论探索

翻译理论探索PDF电子书下载

语言文字

  • 电子书积分:9 积分如何计算积分?
  • 作 者:武锐著
  • 出 版 社:南京:东南大学出版社
  • 出版年份:2010
  • ISBN:9787564124755
  • 页数:161 页
图书介绍:翻译研究涉及众多学科领域,其主要任务是:研究中外翻译的历史、理论、流派;探讨翻译的性质、作用、标准、原则和方法;描述实际的翻译过程,说明各类翻译的特点和不同要求;探索语言转换的科学性和艺术性等。本书主要探讨3方面重要内容,一是翻译的基本理论,二是国内外翻译研究理论,三是翻译研究的几种学术途径。
《翻译理论探索》目录

第一章 翻译基本理论 1

第一节 翻译的定义 1

第二节 翻译的本质 2

第三节 翻译的准备 4

第四节 翻译的角色 8

第五节 翻译的价值 10

第六节 翻译的目的 17

第七节 翻译的意识 20

第八节 翻译的策略 22

第二章 中国翻译理论 27

第一节 中国古代佛经翻译理论 27

第二节 中国近代科技与文学翻译理论 31

第三节 中国现当代文化翻译理论 40

第三章 外国翻译理论 46

第一节 外国古代传统翻译理论 46

第二节 外国现代语言学翻译理论 48

第三节 外国当代多元翻译理论 52

第四章 语言学与翻译理论 64

第一节 概述 64

第二节 语义学与翻译理论 65

第三节 翻译学的语义层次 67

第四节 系统功能语法与翻译研究 72

第五节 语用学与翻译研究 73

第六节 语篇学与翻译研究 76

第七节 语言学理论与翻译理论新标准 78

第五章 翻译与文学 85

第一节 翻译与文学相关概念区分 85

第二节 文学翻译研究与外国文学研究 88

第三节 文学翻译的特性 90

第四节 功能理论与文学翻译 93

第五节 操纵理论与文学翻译 96

第六章 翻译与美学 100

第一节 美学概述 100

第二节 翻译和美学 101

第三节 翻译审美客体 106

第四节 翻译审美主体 107

第五节 翻译审美活动 111

第六节 翻译审美标准 113

第七节 翻译美学研究现状及发展 114

第七章 翻译与文化 122

第一节 翻译概念的文化演变 122

第二节 文化交流视角的翻译本质 124

第三节 翻译与文化的关系 125

第四节 文化翻译的“归化”和“异化” 127

第五节 文化多样性与翻译 128

第六节 文化的翻译 130

第八章 翻译与教学 145

第一节 翻译教学与教学翻译 145

第二节 翻译教学的层次 149

第三节 翻译教学的体系 151

第四节 翻译专业人才培养模式 152

第五节 翻译教学的主要方面 154

第六节 翻译教师的培训与发展 158

第七节 翻译教学与研究的国际化 159

后记 161

相关图书
作者其它书籍
返回顶部