当前位置:首页 > 文学
《诗经》翻译探微
《诗经》翻译探微

《诗经》翻译探微PDF电子书下载

文学

  • 电子书积分:14 积分如何计算积分?
  • 作 者:李玉良著
  • 出 版 社:北京:商务印书馆
  • 出版年份:2017
  • ISBN:9787100141420
  • 页数:407 页
图书介绍:本书从中西比较文学的角度出发,以多个《诗经》英文全译本的近200篇诗篇为研究对象,集中探讨《诗经》名物、韵律、修辞、意象、题旨的翻译,对《诗经》翻译的文学性及其与历史文化的关系问题,以及《诗经》文化传统的对外翻译传播问题进行了客观、深入、细致的分析与评述。书中还从文学审美和文化传播的角度对《诗经》翻译提出了许多新的观点和见解。
《《诗经》翻译探微》目录
标签:诗经 翻译

第一章 《诗经》名物翻译之文学性问题 1

第一节 名物翻译的多样化现象 1

第二节 名物翻译多样化对原文的颠覆 10

第三节 名物翻译与译诗文化身份重塑及文化传播 24

第四节 名物翻译偏离的诗学价值与伦理学解释 26

小结 31

第二章 《诗经》修辞及其翻译 33

第一节 兴的修辞手法及其翻译 36

第二节 比的修辞手法及其翻译 65

第三节 明喻、夸张及其翻译 85

第四节 重章叠唱及其翻译 101

第五节 叠词及其翻译 109

小结 115

第三章 《诗经》韵律翻译的价值与规律 117

第一节 中英诗歌的韵律比较 117

第二节 《诗经》的韵律 137

第三节 《诗经》的韵律翻译及其效果分析 151

第四节 《诗经》韵律翻译之法门——沿袭、变通与无奈 176

小结 194

第四章 《诗经》题旨翻译——诗本义与诗教文化 196

第一节 诗篇题旨翻译所面临的主要问题 197

第二节 译诗韵律至上,以义就韵 205

第三节 无视训诂,臆测文义 216

第四节 随意反《序》,臆测诗旨 234

第五节 因《诗经》之名,行创作之实 239

小结 245

第五章 《诗经》意象翻译之可能与不可能 247

第一节 中西意象传统之比较 248

第二节 中西意象理论之比较 273

第三节 《诗经》意象功能及其分类 286

第四节 《诗经》意象翻译——可能与不可能 289

小结 337

附录 339

附录一、《诗经》名物翻译对照表 339

附录二、相关《诗经》诗篇的译文 373

附录三、《诗经》各篇叠词及其出现次数统计 386

附录四、相关意象所在的诗篇 396

参考文献 405

相关图书
作者其它书籍
返回顶部