当前位置:首页 > 语言文字
王佐良翻译风格研究
王佐良翻译风格研究

王佐良翻译风格研究PDF电子书下载

语言文字

  • 电子书积分:10 积分如何计算积分?
  • 作 者:黎昌抱著
  • 出 版 社:北京:光明日报出版社
  • 出版年份:2009
  • ISBN:9787802068377
  • 页数:213 页
图书介绍:王佐良先生是中国著名的翻译家、学者。作者对王先生诗歌、戏剧、翻译理论等翻译风格作了研究。
上一篇:社会下一篇:托福600分成语
《王佐良翻译风格研究》目录

第一章 绪论 1

1.1王佐良:一位“文艺复兴式”人物 1

1.1.1著名教育家 2

1.1.2英国文学研究界权威、比较文学研究开创者 3

1.1.3卓越翻译家、翻译理论家 5

1.1.4杰出语言学家 7

1.1.5出色作家、诗人 8

1.2关于风格与翻译风格 9

第二章 王佐良翻译思想与翻译实践述介 12

2.1翻译思想:自成体系 12

2.1.1文体翻译观 12

2.1.2文化翻译观 16

2.1.3译诗观 18

2.1.4译者观 21

2.1.5理论与实践统一观 25

2.1.6新时期翻译观 26

2.2翻译实践:丰富精湛 30

第三章 文献回顾 33

3.1风格翻译论综述 33

3.1.1可译论 34

3.1.2不可译论 36

3.1.3“顺其自然”论 37

3.1.4新视角 38

3.2王佐良翻译研究综述 40

第四章 翻译风格研究理论基础 43

4.1翻译的基本属性 43

4.1.1语言异质性 43

4.1.2信息传递性 45

4.1.3译者主体性 46

4.1.4文本原创性 48

4.1.5文体适应性 49

4.2文本类型理论述介 52

4.2.1莱斯的文本功能分类 53

4.2.2纽马克的文本功能分类 55

4.2.3文本类型理论对翻译风格研究的意义 57

4.3风格标记理论述介 58

第五章 王佐良诗歌翻译风格研究 60

5.1诗歌及其文体特征 60

5.1.1关于诗歌 60

5.1.2诗歌文体特征 61

5.2诗歌翻译基本特点 67

5.2.1形式:难以保全 68

5.2.2诗意:难在尽传 70

5.2.3诗风:难以再现 71

5.3王佐良诗歌翻译作品述介 72

5.4王佐良诗歌翻译风格分析 75

5.4.1《红玫瑰》翻译风格分析 76

5.4.2《西风颂》翻译风格分析 83

5.5本章小结 91

第六章 王佐良散文翻译风格研究 92

6.1散文及其文体特征 92

6.1.1散文的含义与范围 92

6.1.2散文文体特征 96

6.2散文翻译基本特点 100

6.2.1把握整体风格,再现风格美 100

6.2.2置身原作情境,重构内容美 101

6.2.3讲究用词措句,再现形式美 101

6.3王佐良散文翻译作品述介 102

6.4王佐良散文翻译风格分析 104

6.4.1《谈读书》翻译风格分析 104

6.4.2《射手》翻译风格分析 111

6.5本章小结 121

第七章 王佐良戏剧翻译风格研究 123

7.1戏剧及其文体特征 123

7.2戏剧翻译基本特点 125

7.2.1尽量为受众着想 126

7.2.2应突出视听效果 126

7.2.3语言须通俗易懂 127

7.2.4译本宜实现无注 127

7.3王佐良戏剧翻译作品述介 127

7.4王佐良戏剧翻译风格分析 131

7.4.1形式标记 131

7.4.2非形式标记 151

7.5本章小结 154

第八章 结论 155

8.1研究回顾 155

8.2研究价值 157

8.3研究局限及发展空间 159

8.3.1研究局限 159

8.3.2发展空间 160

附录 161

参考文献 199

后记 207

返回顶部