当前位置:首页 > 文学
文化传播美学与诗歌翻译
文化传播美学与诗歌翻译

文化传播美学与诗歌翻译PDF电子书下载

文学

  • 电子书积分:10 积分如何计算积分?
  • 作 者:王芳著
  • 出 版 社:成都:电子科技大学出版社
  • 出版年份:2009
  • ISBN:9787564702087
  • 页数:206 页
图书介绍:
《文化传播美学与诗歌翻译》目录

第一章 美与美学 1

一、关于“美”和审美 1

(一)“美”的概念 1

(二)关于“审美” 4

二、美学及其发展 7

(一)西方美学思想简述 8

(二)中国美学思想简述 11

第二章 传播与文化传播美学 16

一、传播与传播学 16

(一)关于传播 16

(二)传播学要义 19

二、文化传播与美学 25

(一)传播与美学 25

(二)文化传播与审美接受 29

第三章 中西文化审美差异与传播接受 34

一、中西文化审美差异 34

(一)中西民族思维方式差异 35

(二)中西语言结构差异 36

(三)中西艺术审美差异 37

(四)中西文化差异探源 38

二、中国文化异域审美传播 41

(一)中国文化审美特性 42

(二)当今中国文化的国际地位及形成原因分析 45

(三)加强中国文化审美传播 49

三、西方文化中国审美接受 52

(一)西方文化中国接受概况 52

(二)西方文化中国审美接受状况分析与启示 55

第四章 中西诗歌发展与比较 59

一、中西诗歌发展 59

(一)中国诗歌发展 59

(二)西方英文诗歌发展 62

二、中西诗歌比较 65

(一)相同之处 65

(二)不同之处 66

三、中西诗歌审美差异探析 70

(一)宗教与民族情怀影响 70

(二)对“永恒”的理解影响 72

(三)从中西诗歌比较中得到的启示 73

第五章 翻译发展与诗歌翻译审美 74

一、翻译及其发展 74

(一)翻译及其相关概念 74

(二)西方翻译发展 76

(三)中国翻译发展 79

二、诗歌翻译审美标准试探 83

(一)形义兼顾求“信”美 83

(二)音韵协调现诗美 86

(三)汉英双修讲“炼字” 87

(四)意象传达靠“造境” 88

(五)妙手偶得抓神韵 89

第六章 汉诗英译审美传播分析 91

一、汉诗英译审美传达障碍分析 91

(一)中国古典诗歌形式美的翻译传达障碍 92

(二)中国古典诗歌内容美的翻译传达障碍 96

(三)中国古典诗歌意境美的翻译传达障碍 100

二、从庞德诗歌翻译理论与实践探汉诗审美英译 103

(一)庞德诗歌翻译理论分析 104

(二)庞德诗歌翻译实践分析 105

(三)从庞德诗歌翻译理论与实践探汉诗审美英译 108

三、从许渊冲的翻译理论和实践探汉诗审美英译 109

(一)许渊冲教授翻译理论 110

(二)许渊冲教授翻译理论实证分析 111

(三)从许渊冲教授诗歌翻译理论与实践探汉诗审美英译 115

四、汉诗英译审美传播必要性重点阐释 116

(一)古汉诗在中国文化史上的重要地位 116

(二)古汉诗异域文化传播与影响 117

(三)古汉诗译介审美流失 125

第七章 英诗汉译审美传播分析 133

一、西方现代派诗歌在中国的审美接受探析 133

(一)艾略特诗歌理论与实践述评 134

(二)艾略特诗学在中国的文化接受状态述评 137

(三)艾略特诗学在中国的文化接受状态解析 138

二、从《荒原》的汉译看英诗汉译的审美要求 141

(一)艾略特与《荒原》 141

(二)赵译《荒原》及其影响解析 142

(三)从《荒原》的汉译看英诗汉译审美要求 145

三、从清末民初英诗汉译转型探英诗汉译审美要求 146

(一)清末民初诗歌汉译审美分析 147

(二)从清末民初诗歌汉译转型探析诗歌翻译审美要求 151

四、英语格律诗汉译形式美要求重点阐释 152

(一)关于英语格律诗汉译形式选择的流派之争 153

(二)以格律体翻译英语格律诗的必要性 154

(三)以格律体翻译英语格律诗的基本取向 161

第八章 文化传播美学与诗歌翻译实践 164

一、文化审美传播与诗歌审美翻译 164

(一)文化审美传播与诗歌审美翻译的关系 164

(二)文化传播与诗歌翻译审美规律 165

二、以诗歌翻译和文化传播审美规律指导诗歌翻译实践 170

附录 174

参考文献 197

后记 205

返回顶部