当前位置:首页 > 文学
张爱玲改写改译作品研究
张爱玲改写改译作品研究

张爱玲改写改译作品研究PDF电子书下载

文学

  • 电子书积分:10 积分如何计算积分?
  • 作 者:布小继著
  • 出 版 社:北京:中国社会科学出版社
  • 出版年份:2013
  • ISBN:7516125854
  • 页数:205 页
图书介绍:
上一篇:吹着口哨起床下一篇:老树新枝
《张爱玲改写改译作品研究》目录

绪论 1

一、选题原因、目的与学术价值 1

二、研究现状 3

三、研究对象、方法 7

第一章 改写改译的尝试之作 10

第一节从Chinese Life and Fashions、 Still Alive到《更衣记》、《洋人看京戏及其他》:尝试中的考量 11

一、改写改译部分的文本比较 13

二、思维习惯和文化立场的调整 18

第二节 Demons and Fairies与《中国人的宗教》:前期文化观 22

一、改写改译部分文本比较 23

二、尝试之作的读者观 25

三、张爱玲的前期文化观 28

第二章 打入英语世界的努力 38

第一节 The Rice Sprout Song与《秧歌》:文本的互文性 38

一、两个版本的内容比较分析 38

二、英文版与中文版:文本的封闭性与开放性 46

三、《秧歌》中英文版本的互文性考察 51

第二节《赤地之恋》与Naked Earth:为政治而艺术 55

一、不同版本的文本比较分析 55

二、由二文讽刺艺术之比较看张爱玲的焦虑 60

三、艺术追求和艺术境界的差异 66

第三节Stale Mates与《五四遗事》:也看张爱玲的“五四” 70

一、不同版本的文本比较 71

二、语际文化差异的考量 74

三、话语策略和叙事控制 77

四、“五四”情结及其诗意消解 82

第四节A Return to the Frontier与《重访边城》:在主流之外 85

一、不同版本的文本比较 86

二、介入意识形态 90

三、美学观:力的锋芒与细节的“和美畅快” 94

四、主流文化边缘的游走 97

第五节The Spyring与《色,戒》:言说的处境与悖论 100

一、The Spyring与《色,戒》的文本异同 101

二、言说的处境与悖论 104

三、打入英语世界努力的终结 109

第三章 角色和话语的转向 111

第一节《不了情》与《多少恨》:角色的转向 111

一、两种文体的文本比较 111

二、情节与话语的通俗变奏 116

三、戏剧剧本的美学追求 122

第二节《十八春》与《半生缘》:从取悦政治到回归艺术 128

一、二文文本比较 128

二、文本叙事分析 134

三、改写的动机、艺术目的和效果 137

第四章 艰难的探索:有关《金锁记》 142

第一节《金锁记》改写改译的曲折历程 142

一、改写改译的曲折历程 145

二、曲折历程的原因分析 147

第二节从《金锁记》到The Rouge of the North:调整与妥协 154

一、《金锁记》与The Rouge of the North的文本比较 154

二、文化心态的调整与寻求出路的妥协 159

第三节《金锁记》·The Rouge of the North·《怨女》:从绚烂到平淡 165

一、The Rouge of the North与《怨女》:改写文本间的距离 165

二、文本的时空印象与人物区隔 175

三、文本的风格变异 180

结语 185

参考文献 191

后记 203

返回顶部