计算机辅助翻译理论与实践PDF电子书下载
- 电子书积分:12 积分如何计算积分?
- 作 者:张霄军,王华树,吴徽徽编著
- 出 版 社:西安:陕西师范大学出版总社有限公司
- 出版年份:2013
- ISBN:9787561371510
- 页数:319 页
第一章 翻译技术概论 1
本章导读 1
1.1 翻译与技术:译员工作模式的改变 1
1.1.1 译员工作平台的嬗变 2
1.1.2 网络翻译平台 3
1.2 “人助机译”与“机助人译” 6
1.2.1 人和机器在翻译活动中的分工 7
1.2.2 “机助人译”与“人助机译”的哲学透视 10
1.2.3 人助机译和机助人译的融合 13
1.3 本书内容介绍 14
思考题: 16
第二章 文本处理系统 17
本章导读 17
2.1 文本获取 17
2.1.1 字符与编码 17
2.1.2 扫描输入 21
2.1.3 语音输入 23
2.1.4 文件格式 26
2.1.5 翻译中的文件类型 28
2.1.6 排版文档 32
2.1.7 文件格式转换 33
2.2 文本分析 33
2.2.1 词频统计与字/词数计算 34
2.2.2 索引与搭配 39
2.2.3 文本标注与标记规范 49
思考题: 53
第三章 术语管理系统 54
本章导读 54
3.1 术语的识别与抽取 55
3.1.1 术语识别 55
3.1.2 术语抽取 59
3.2 术语的存储与检索 63
3.2.1 术语存储 64
3.2.2 术语检索 69
3.3 术语管理与术语管理工具 72
思考题: 74
第四章 翻译记忆系统 75
本章导读 75
4.1 原理:文本匹配检索 75
4.1.1 切分 76
4.1.2 匹配 77
4.1.3 匹配算法 81
4.2 创建:文本对齐处理 88
4.2.1 平行语料预处理 88
4.2.2 自动对齐方法研究 91
4.2.3 平行语料加工 94
4.3 翻译记忆系统的优缺点 103
4.3.1 翻译记忆系统的主要优势 103
4.3.2 翻译记忆系统的局限性 103
思考题: 104
第五章 计算机辅助翻译新技术 105
本章导读 105
5.1 本地化技术 105
5.1.1 本地化、全球化和国际化 105
5.1.2 翻译与本地化 106
5.1.3 本地化工具 108
5.1.4 本地化过程 109
5.1.5 可视化本地化 113
5.1.6 本地化技术示例 119
5.2 云计算技术 125
5.2.1 云计算 125
5.2.2 云翻译 128
5.2.3 SaaS翻译技术 130
5.2.4 云翻译技术示例:SDL BeGlobal 132
思考题: 134
第六章 术语管理实践 135
本章导读 135
6.1 个人译者/翻译团队的术语管理 136
6.2 计算机辅助翻译工具的术语管理模块 145
6.2.1 Déjà vu术语管理模块 145
6.2.2 Wordfast术语管理模块 163
6.3 企业级术语管理 169
6.3.1 大型企业术语管理存在的问题 169
6.3.2 企业级术语管理解决方案 170
6.3.3 企业级术语管理系统 171
6.4 基于网络的术语管理 202
6.4.1 常见的基于网络的术语管理系统 202
6.4.2 免费和开源的术语管理系统 212
第七章 SDL Trados Studio 2009实践 215
本章导读 215
7.1 SDL Trados 2009主要功能介绍 215
7.2 基本操作 218
7.2.1 项目情况介绍 218
7.2.2 创建翻译项目 219
7.2.3 项目批任务处理 223
7.2.4 查看分析报告 224
7.2.5 翻译及审校操作 227
7.2.6 翻译审校工作 232
7.2.7 定稿 233
7.3 翻译记忆库创建及管理 234
7.3.1 翻译记忆库创建 235
7.3.2 在翻译过程中更新字段 237
7.3.3 翻译记忆库的维护和管理 238
7.4 对齐已翻译文档 244
7.4.1 新建对齐已翻译文档项目 244
7.4.2 匹配文件对 248
7.4.3 导出匹配结果 250
第八章 Wordfast实践 251
内容导读 251
8.1 Wordfast基本介绍 251
8.2 翻译案例分析 258
8.3 Wordfast基本操作 258
8.3.1 创建翻译记忆库 258
8.3.2 创建翻译术语库 260
8.3.3 创建翻译项目 263
8.3.4 预翻译(MT) 265
8.3.5 翻译编辑 267
8.3.6 生成译文 272
第九章 其它计算机辅助翻译系统 274
本章导读 274
9.1 B/S架构的CAT系统 274
9.1.1 Lingotek 275
9.1.2 Google Translator Toolkit 280
9.1.3 Wordfast Anywhere 286
9.1.4 小结 292
9.2 开源计算机辅助翻译工具 292
9.2.1 Okapi Framework 296
9.2.2 OmegaT 300
9.2.3 Transolution 304
9.2.4 Virtaal 306
9.2.5 小结 308
附录一: 309
ASCII字符集 309
附录二: 310
建立术语数据库有关的国家标准和国际标准 310
附录三: 314
Wordfast常用快捷键 314
参考文献 316
- 《SQL与关系数据库理论》(美)戴特(C.J.Date) 2019
- 《联吡啶基钌光敏染料的结构与性能的理论研究》李明霞 2019
- 《情报学 服务国家安全与发展的现代情报理论》赵冰峰著 2018
- 《英汉翻译理论的多维阐释及应用剖析》常瑞娟著 2019
- 《新课标背景下英语教学理论与教学活动研究》应丽君 2018
- 《党员干部理论学习培训教材 理论热点问题党员干部学习辅导》(中国)胡磊 2018
- 《虚拟流域环境理论技术研究与应用》冶运涛蒋云钟梁犁丽曹引等编著 2019
- 《当代翻译美学的理论诠释与应用解读》宁建庚著 2019
- 《计算机辅助平面设计》吴轶博主编 2019
- 《语文教育教学实践探索》陈德收 2018
- 《市政工程基础》杨岚编著 2009
- 《家畜百宝 猪、牛、羊、鸡的综合利用》山西省商业厅组织技术处编著 1959
- 《《道德经》200句》崇贤书院编著 2018
- 《高级英语阅读与听说教程》刘秀梅编著 2019
- 《计算机网络与通信基础》谢雨飞,田启川编著 2019
- 《看图自学吉他弹唱教程》陈飞编著 2019
- 《法语词汇认知联想记忆法》刘莲编著 2020
- 《培智学校义务教育实验教科书教师教学用书 生活适应 二年级 上》人民教育出版社,课程教材研究所,特殊教育课程教材研究中心编著 2019
- 《国家社科基金项目申报规范 技巧与案例 第3版 2020》文传浩,夏宇编著 2019
- 《流体力学》张扬军,彭杰,诸葛伟林编著 2019