当前位置:首页 > 医药卫生
完形治疗  100个关键点与技巧
完形治疗  100个关键点与技巧

完形治疗 100个关键点与技巧PDF电子书下载

医药卫生

  • 电子书积分:11 积分如何计算积分?
  • 作 者:(英)戴维·曼恩著
  • 出 版 社:北京:化学工业出版社
  • 出版年份:2017
  • ISBN:7122304906
  • 页数:272 页
图书介绍:完形治疗提供了一种聚焦当下的关系方法,其核心是一种基本信念,即相信来访者知道调整其情境的最佳方式。通过对话和创造性实验来提升觉察,完形治疗师们为来访者创造了走上个人化健康之路的条件。《完形疗法:100个关键点与技巧》一书为这一充满弹性和影响深远的方法提供了简明的指南。全书包括如下几个讨论主题:支撑完形治疗的理论假设;完形评估和进程诊断;场理论、现象学和对话;伦理和价值观;评估与研究。
《完形治疗 100个关键点与技巧》目录

第一部分 完形治疗之旅地图:基础理论假设 2

1什么是完形? 2

2什么是一个完形? 5

3创造性调整 7

4图形与背景 9

5当下 12

6自我的过程:自我演绎 14

7我:本我、自我和人格的概念 16

8整体论与健康导向 19

9完形与精神病学/生物医学模型的关系 21

10觉察连续体 23

11个人主义和场范式 26

12接触边界 28

13体验的完形循环:早期构想 30

14体验的完形循环:后期发展 32

15接触的阻抗、中断与缓和 36

16内摄 39

17回射 42

18投射 45

19融合 48

20接触的维度 50

21未竟之事:蔡加尼克效应 52

22关怀与创造性中立 54

23改变的悖论 56

24自主性与审美标准 59

25像“赋能一样”支持 61

26接触与阻抗 63

27五项能力 65

第二部分 开始治疗之旅:准备与启程 69

28治疗初始环境和情境 70

29探知预期,制定协议 72

30倾听来访者的故事 76

31诊断过程 78

32评估过程 81

33来访者的情境 84

34来访者的接触机能 86

35来访者的觉察(觉察的三个区域) 89

36移情、反移情和共同移情的可能性 92

37来访者如何“身入” 95

38治疗计划:规划治疗旅程 98

第三部分 治疗之旅 101

39生活空间和场 102

40以发展的视角看待生活空间 105

41作为当下情境的治疗空间 108

42场被需求所组织 110

43对支持的研究 112

44羞愧和内疚都是场的功能 115

45挑战和实践准备 117

46文化场 119

47创造性实验 121

48隐喻与想象的使用 123

49家庭作业和练习 126

第三部分 治疗之旅 128

50感觉和感受 128

51共同创造、暂时性和水平化 130

52意向:伸出手,让我的世界有意义 133

53先验现象学和胡塞尔 135

54现象学还原的准则 137

55存在主义现象学:“我是” 139

56主体间性:我总是陷入自己的经验中 141

57关注身体的“感觉” 143

58投射性认同 145

59能量、兴趣、需求、活力 147

60觉察和觉察减弱 149

61接触模式 152

62对待梦 156

63马丁·布伯:我-你及我-它关联 159

64之间 162

65代入——关于共情的一个警示 164

66存在 166

67确认 168

68致力于对话 170

69非剥削 172

70活在关系中 174

71协调 176

72我-你态度、我-你时刻 178

73自我表露 180

74语言 182

75破裂与修复 184

第四部分 转化:旅途换乘 187

76对环境的侵犯行为 188

77发展理论 190

78五层次模型 193

79实验 196

80发展性支持 200

81两极化与赢家/输家 203

82 “啊哈”体验 206

83宣泄与释放 208

84培养对觉察的觉察 211

85个体与团体治疗 213

86结束 216

87持续的自我治疗 219

第五部分 伦理和价值观:所有治疗旅程的重要警示牌 223

88治疗边界 224

89评估风险 227

90迈入更广阔的场 230

91带着差异的视角工作 233

92性话题 236

93治疗中的抚触 239

94完形督导 242

95治疗师的支持 245

第六部分 对方法的研究和评估:终点和回顾 249

96完形的精神传统和超个人 250

97研究与合适的研究范式 252

98在个体和团体治疗之外的完形应用 255

99回顾 257

100关于不确定性 259

参考文献 262

专业名词英中文对照表 268

译后记 270

返回顶部