当前位置:首页 > 语言文字
实用葡汉翻译教程
实用葡汉翻译教程

实用葡汉翻译教程PDF电子书下载

语言文字

  • 电子书积分:14 积分如何计算积分?
  • 作 者:李长森主编
  • 出 版 社:澳门理工学院
  • 出版年份:2002
  • ISBN:9993733334
  • 页数:405 页
图书介绍:
《实用葡汉翻译教程》目录

序言&李向玉 9

编者的话 13

第一编:翻译理论 17

第一章 翻译和翻译学 17

第一节 翻译和翻译学 17

第二节 翻译学研究 21

第三节 奈达翻译理论介绍 25

第四节 翻译的实质 32

第五节 翻译和艺术 36

第二章 中外翻译简史 39

第一节 中国翻译简史 39

第一节 西方翻译简史 46

第三章 翻译的原则和标准 51

第一节 翻译的可译性 51

第二节 可译性的限度 54

第三节 翻译甚么 56

第四节 翻译的原则 62

第五节 翻译的标准 65

第四章 等效翻译 69

第一节 等效翻译 69

第二节 功能对等和异质同构 74

第三节 等效翻译和传意性 82

第五章 翻译和文化 85

第一节 翻译和文化 85

第二节 不同文化观念对翻译的影响 88

第三节 语言与文化 96

第四节 文化意象的错位与归化和异化 99

第五节 意译、直译和文译 106

第六节 误译的文化背景 113

第七节 文化缺省和翻译补偿 116

第六章 翻译实践的重要意义 119

第一节 翻译实践的重要性 119

第二节 如何做好翻译工作 121

第二编:葡汉语言比较 125

第一章 葡汉语言比较 125

第一节 概述 125

第二节 葡汉两种语言的属性 128

第三节 葡汉两种语言的结构比较 132

第二章 葡汉语言词类比较 141

第一节 名词 141

第二节 形容词 144

第三节 副词 156

第四节 代词 173

第五节 介词 188

第六节 冠词 200

第七节 数词 207

第八节 量词 213

第九节 连词 224

第十节 助词 233

第三章 葡汉语动词比较 239

第一节 概述 239

第二节 葡汉语言动词的主要特点 241

第三节 葡语时态的用法及翻译时应注意的问题 246

第四节 葡语时态的汉译问题 268

第五节 汉语时态的葡译问题 273

第三章 综合练习 277

第三编:翻译技巧 287

第一章 翻译的过程 287

第一节 近代翻译家对翻译过程的研究 288

第二节 理解阶段 291

第三节 表达阶段 295

第四节 表达的基本方法 299

第五节 校对 307

第六节 翻译以甚么为单位 309

第二章 翻译技巧 313

第一节 词类及句子成分的转换 313

第二节 选择适当词义 316

第三节 增词法 319

第四节 减词法 326

第五节 重复法 334

第六节 分合法 338

第七节 正反句翻译法 353

第八节 语态转换法 359

第三章 专业翻译 369

第一节 法律翻译 370

第二节 新闻翻译 383

第三节 广告翻译 389

第四节 科技翻译 394

参考书目 399

后记&李长森 403

返回顶部