序 3
翻译中的民族精神 3
一、翻译中的民族精神 3
二、文学翻译的方向 14
三、换三句话说 23
四、不应再有呎 28
名词的翻译 33
五、名词的翻译 33
依主不依客 47
六、翻译上的名从主人 47
七、多余的「一点」 51
八、人名难译 58
九、军曹的译名 64
十、也谈日名的汉译 68
十一、棋名的翻译 71
十二、人人有路到长安 75
十三、手放在背后 79
十四、太空交通机 81
十五、地狱·中土 83
十六、《中国大陆的阴影》的译名 88
十七、磁人儿和中国人 93
十八、万物之奥 96
十九、译异国知音 99
二十、情到深处无怨尤 103
廿一、以诚建军 106
廿二、复数的表达 110
依义不依音 121
廿三、慎用音译 121
廿四、义译与音译 129
廿五、从「坦克」说起 135
廿六、奶昔与雪克 140
廿七、何必「巴士」 146
廿八、国王的新衣 149
廿九、靠车与路车 152
三十、货币单位译名的改革 155
卅一、货币单位的翻译 157
卅二、货币译名该改了 163
卅三、货币译名过五关 165
卅四、公忽与微米 168
卅五、一制两译 172
卅六、标准局的双重标准 183
卅七、译名宜慎 185
卅八、正译名 188
卅九、谈AIDS的译名 190
四十、一个萝卜一个坑 193
四一、语文馊水油 196
四二、AIDS应译为「暧滋」 200
依简不依繁 205
四三、译名识小 205
四四、简化美国各州译名 210
依新不依旧 217
四五、翻译认知的差距 217
四六、语文代沟与坑人 221
四七、迷你裙与登月小艇 228
四八、从艳后谈翻译 231
工具书 241
四九、统一中文译名 241
五十、这一「点」 244
五一、谈地名翻译工具书 247
五二、「多少功夫织得成?」 250
五三、英汉字典与翻译 255
五四、林编《当代汉英词典》 261
五五、也谈梁编《实用汉英辞典》 266
五六、中国字中的游侠儿——「打」 271
作者书目 271
- 《世说新语校笺 第1册》(南朝宋)刘义庆撰;(南朝梁)刘孝标注;杨勇校笺 2019
- 《英汉翻译理论的多维阐释及应用剖析》常瑞娟著 2019
- 《当代翻译美学的理论诠释与应用解读》宁建庚著 2019
- 《社会文化系统中的翻译》姜秋霞,杨正军 2019
- 《2020考研英语大趋势 历年真题完形+翻译+新题型精讲精练》商志 2019
- 《潜文本的阐释与翻译》刘早著 2019
- 《财经新闻翻译实践教程》胡婉,黄剑,王旭泉主编 2019
- 《文化转向视角下的英汉翻译问题再审视》王燕著 2020
- 《科技语篇翻译教程》雷晓峰,李静主编 2020
- 《民族民俗文化旅游翻译研究》杨山青,朱必俊著 2019
- 《有声音乐系列图书 约翰·汤普森简易钢琴教程 4》约翰·汤普森著 2017
- 《莎士比亚公司》(美)西尔薇亚·比奇 2020
- 《有声音乐系列图书 钢琴天天练练 4》E-M·伯纳姆(Burnam E.M.)著;钱泥译 2018
- 《图书馆参考咨询多维探索与研究》李佳培著 2019
- 《应对变革 30年来美国图书馆楷模人物撷英》肖燕 2019
- 《山西文华项目图书 山西古代寺观彩塑 辽金彩塑 第1册》(中国)张明远 2019
- 《山西文华项目图书 山西古代寺观彩塑 辽金彩塑 第4册》(中国)张明远 2019
- 《图书馆信息检索与资源共享教材》蔡凯责任编辑;(中国)程东立 2019
- 《ANSYS有限元基础教程》王新荣主编 2019
- 《北京大学图书馆藏“大仓文库”善本图录 上》北京大学图书馆编 2014