当前位置:首页 > 语言文字
四川大学外国语学院学术文丛  译员的决策  同传信息处理失误、诱因及解决方案探究
四川大学外国语学院学术文丛  译员的决策  同传信息处理失误、诱因及解决方案探究

四川大学外国语学院学术文丛 译员的决策 同传信息处理失误、诱因及解决方案探究PDF电子书下载

语言文字

  • 电子书积分:14 积分如何计算积分?
  • 作 者:胡敏霞著
  • 出 版 社:成都:四川大学出版社
  • 出版年份:2015
  • ISBN:9787561486993
  • 页数:403 页
图书介绍:本书借用西方认知心理学的信息处理范式,利用注意力、记忆和决策等认知理论框架,用经济学的资源概念和管理学的决策理论以职业译员和学生译员信息处理失误案例语料库和实验数据为基础,对译员的同传信息处理失误、诱因及解决方案进行实证研究。通过理论模型的预测和实证数据的验证,本书系统建立和验证了同传译员认知决策是高风险行为的假设,确定译员决策失误是外部认知负荷与译员注意力、记忆和决策等认知机制互动博弈的结果。
《四川大学外国语学院学术文丛 译员的决策 同传信息处理失误、诱因及解决方案探究》目录

0 引论 1

0.1 同声传译的定义、特征、分类及历史 1

0.1.1 定义 1

0.1.2 特征 2

0.1.3 分类 5

0.1.4 历史 7

0.2 同传认知研究的相关文献回顾 10

0.2.1 初期职业译员的教学研究和心理学家的实验研究(20世纪50-70年代) 11

0.2.2 巴黎释意派的三角模型(20世纪70-80年代) 14

0.2.3 对早期心理认知模型和释意模型的发展和修正(20世纪90年代) 17

0.2.4 21世纪的口译信息处理认知研究 23

0.3 研究目的、问题与假设 28

0.3.1 研究目的 28

0.3.2 研究问题 29

0.3.3 研究假设 29

0.4 研究范式、方法、意义与创新 32

0.4.1 研究范式 32

0.4.2 研究方法 33

0.4.3 研究意义与创新 34

1 同传译员的注意力机制 39

1.1 注意力的本质 40

1.1.1 直觉中的注意力 40

1.1.2 简化主义下的注意力模型 41

1.1.3 非简化主义下的注意力模型 43

1.1.4 中央瓶颈理论 46

1.2 注意力与信息处理 49

1.2.1 信息处理模型 49

1.2.2 信息处理的阶段 50

1.2.3 控制式与自动化信息处理 55

1.2.4 从上到下与从下到上的信息处理 56

1.2.5 注意力经济 57

1.3 注意力的功能及特征 59

1.3.1 注意力的广度 59

1.3.2 注意力的集中 60

1.3.3 注意力的分配 61

1.3.4 注意力的持久 62

1.3.5 注意力的转移 63

1.4 注意力与意识 64

1.4.1 注意力与意识在认知发展中的作用 64

1.4.2 任务注意力与意识 66

1.4.3 适应性无意识 67

1.5 小结 71

2 同传译员的记忆机制 75

2.1 记忆的概述 76

2.1.1 瞬时记忆 76

2.1.2 短期记忆 77

2.1.3 长期记忆 79

2.1.4 记忆单元和表征 83

2.1.5 错误记忆与遗忘 84

2.2 工作记忆 85

2.2.1 多元件工作记忆模型 85

2.2.2 长期工作记忆模型 87

2.2.3 长期记忆激活模型 89

2.2.4 注意力控制模型 90

2.3 记忆机制与同传信息处理的互动 91

2.3.1 多元件模型对同传信息处理的启示 91

2.3.2 工作记忆负荷对同传信息处理的启示 94

2.3.3 工作记忆容量和效率研究对同传信息处理的启示 96

2.4 记忆局限对同传信息处理的影响 101

2.4.1 记忆提取困难 101

2.4.2 听说同步对语音记忆的限制 102

2.4.3 记忆激活不足 103

2.5 小结 104

3 同传译员的决策机制 107

3.1 译员决策的本质 108

3.1.1 决策内容 108

3.1.2 决策分类 110

3.1.3 决策模型 114

3.1.4 决策程序 117

3.1.5 决策标准 119

3.2 译员决策机制与其他认知机制的关系 122

3.2.1 决策机制与注意力的关系 122

3.2.2 决策机制与记忆机制的关系 124

3.2.3 决策机制与专家系统的关系 126

3.3 译员决策机制的工作原则 130

3.3.1 经济原则 130

3.3.2 目的原则 132

3.3.3 全局原则 135

3.3.4 学习原则 137

3.4 影响同传信息处理决策的心理因素 139

3.4.1 有限理性与满意型决策 139

3.4.2 启发式的利与弊 141

3.4.3 启动效应与心理偏向 143

3.4.4 专家技能与问题解决 145

3.4.5 快速决策的利与弊 149

3.4.6 认知负荷与译员决策 151

3.5 小结 153

4 真实会议中职业译员的决策失误及原因 155

4.1 概述 155

4.1.1 研究目的 155

4.1.2 研究假设 156

4.2 方法 157

4.2.1 参与者 157

4.2.2 仪器 158

4.2.3 材料 159

4.2.4 程序 159

4.3 结果 159

4.4 讨论 211

4.4.1 输入阶段的失误及诱因 212

4.4.2 输出阶段的失误及诱因 214

4.4.3 会议语料给职业译员注意力机制造成的困难 216

4.4.4 会议语料给职业译员记忆机制造成的困难 216

4.4.5 会议语料给职业译员决策机制造成的困难 217

4.5 小结 218

5 问题:口译比赛中学生译员的决策失误及原因 219

5.1 概述 219

5.1.1 研究目的 219

5.1.2 研究假设 220

5.2 方法 221

5.2.1 参与者 221

5.2.2 仪器 221

5.2.3 材料 221

5.2.4 程序 222

5.3 结果 223

5.3.1 信息处理失误率 223

5.3.2 高风险语段分析 227

5.4 讨论 235

5.4.1 口译比赛中学生译员决策失误的主要特征 235

5.4.2 口译比赛中学生译员决策失误的表面原因 237

5.4.3 学生译员决策失误的内在诱因之一——认知能力限制 239

5.4.4 学生译员决策失误的内在诱因之二——认知负荷限制 240

5.5 小结 242

6 解决办法:实验检测降低信息陌生度对减少职业译员失误的作用 243

6.1 概述 243

6.1.1 研究目的 243

6.1.2 研究假设 248

6.2 方法 249

6.2.1 参与者 250

6.2.2 仪器 250

6.2.3 材料 250

6.2.4 程序 254

6.3 结果 255

6.3.1 三轮同传失误率比较 255

6.3.2 失误案例之诱因分析 257

6.4 讨论 275

6.4.1 降低信息陌生度对减少职业译员决策失误的作用 275

6.4.2 节约注意力资源对减少职业译员决策失误的作用 276

6.4.3 职业决策失误的风险来源 279

6.4.4 职业译员决策失误的双向过程 280

6.5 小结 286

7 解决办法:实验检测降低信息陌生度对减少学生译员失误的作用 289

7.1 概述 289

7.1.1 研究目的 289

7.1.2 研究假设 291

7.2 方法 293

7.2.1 参与者 293

7.2.2 仪器 293

7.2.3 材料 293

7.2.4 程序 294

7.3 结果 295

7.3.1 三轮同传失误率比较 295

7.3.2 局部失误诱因分析 296

7.3.3 学生译员的困难报告 305

7.4 讨论 310

7.4.1 降低信息陌生度对减少学生译员与职业译员决策失误的效果比较 310

7.4.2 学生译员决策失误的注意力机制诱因 312

7.4.3 学生译员决策失误的记忆机制诱因 316

7.4.4 学生译员决策失误的决策机制诱因 318

7.5 小结 325

结语 327

参考文献 335

附录一 美国国务卿希拉里·克林顿讲话全文及29位译员译语笔录 355

附录二 奥巴马总统2012年国情咨文演讲(节选) 397

后记 401

返回顶部