当前位置:首页 > 语言文字
翻译理论与实践简明教程
翻译理论与实践简明教程

翻译理论与实践简明教程PDF电子书下载

语言文字

  • 电子书积分:10 积分如何计算积分?
  • 作 者:张万防,黄宇洁主编;翟长红,张亮平,肖芳副主编
  • 出 版 社:武汉:华中科技大学出版社
  • 出版年份:2015
  • ISBN:9787568008310
  • 页数:226 页
图书介绍:本书主要从中西方翻译简史、翻译研究流派,翻译技巧综述、翻译名家思想探究、翻译常见的术语介绍等几个方面为初学翻译理论的学生提供一本入门的教程。其主要特点将晦涩难懂的翻译理论简单化,试图为初学翻译理论的学生提供一本更为简明的教程。
《翻译理论与实践简明教程》目录

第1章 翻译及其核心问题 1

1.1何谓翻译 1

1.2翻译的核心 2

1.3总结 3

第2章 中国翻译简史 5

2.1“翻译”一词的由来 5

2.2中国翻译史概述 5

2.3总结 12

第3章 中国翻译史上三位译家翻译思想概述 13

3.1中国近代第一译手严复及其翻译思想 13

3.2忧国忧民的译者鲁迅及其翻译思想 16

3.3人品译德俱佳的翻译家傅雷及其翻译思想 20

第4章 西方翻译史概述 24

4.1三个阶段 24

4.2六次高潮 25

4.3总结 26

第5章 西方翻译史上四位译家翻译思想概述 27

5.1奈达的功能对等及其译论概述 27

5.2彼得·纽马克的“语义翻译”、“交际翻译”和“关联翻译” 29

5.3克里斯蒂安·诺德的功能加忠诚理论 32

5.4安德烈·勒菲弗尔的“折射”理论与翻译三要素 35

第6章 西方翻译理论流派的划分 38

6.1语文学派(Philological School) 38

6.2语言学派(Linguistic School) 41

6.3功能学派(Functional School) 43

6.4认知学派(Cognitive School) 45

6.5描写学派(Descriptive School) 46

6.6文化学派(Cultural School) 50

6.7后殖民及女性主义学派(Postcolonial&Feminist School) 54

6.8哲学学派(Philosophical School) 58

6.9中西比较诗学派(School of Comparison of Chinese and Western Poetry) 64

6.10总结 66

第7章 中西翻译史的比较 68

7.1中西方翻译史的相似性 68

7.2中西翻译史的相异性 69

7.3总结 70

第8章 翻译中的主要论战 71

8.1可译性与不可译性之争 71

8.2直译还是意译 72

8.3归化与异化之争 73

8.4理解与表达之争 75

8.5内容与形式之争 76

8.6功能对等和形式对应之争 76

8.7原文和译文之争 77

8.8作者目的和译者目的之争 77

8.9以原作者为中心还是以读者为中心之争 78

8.10科学与艺术之争 78

8.11总结 79

第9章 翻译批评理论概述 80

9.1什么是翻译批评 80

9.2翻译批评活动中翻译的标准 80

9.3翻译批评的原则 80

9.4翻译批评的准则 81

9.5翻译批评所涉及的因素 81

9.6翻译批评的发展方向 81

9.7总结 82

第10章 散文翻译批评及朱自清《背影》两种英译本比较 83

10.1散文翻译的批评欣赏 83

10.2《背影》两种译文的多维度比较 84

10.3总结 86

第11章 “Of Studies”王佐良译文多维度鉴赏 92

11.1措辞风格方面的鉴赏 92

11.2翻译技巧方面的鉴赏 92

11.3节奏韵律方面的鉴赏 94

11.4语言风格方面的鉴赏 94

11.5总结 94

第12章 英语小说的文体特征与《傲慢与偏见》译例鉴赏 97

12.1英文小说的主要文体特征 97

12.2英语小说的翻译 98

12.3《傲慢与偏见》译例鉴赏 99

12.4总结 101

第13章 诗歌翻译及译例赏析 102

13.1译诗六论及三美说 102

13.2诗歌译文鉴赏 102

13.3总结 105

第14章 翻译的分类、标准和译者素养 106

14.1翻译的分类 106

14.2翻译的标准 107

14.3译者的素养 109

14.4总结 110

第15章 翻译的过程 111

15.1阅读 111

15.2理解 111

15.3表达 112

15.4核校 114

15.5总结 114

第16章 英汉互译中常用的翻译技巧 115

16.1增译法 115

16.2减译法 117

16.3正反译法 119

16.4重译法 121

16.5词类转译法 122

16.6顺序调整法 124

16.7拆句法和合并法 124

16.8语态变换法 125

16.9总结 126

第17章 MTI简介及翻译试题应试技巧 128

17.1 MTI考试科目简介 128

17.2 MTI考试中翻译部分应试技巧 131

17.3 MTI初试、复试中常考的翻译理论知识 140

17.4 MTI初试、复试中常考的翻译理论知识参考答案 148

第18章 英语专业八级翻译简介 151

18.1考试大纲 151

18.2题型分析 151

18.3考试难点 152

18.4考生常见问题分析 154

18.5应试策略 157

第19章 常见的翻译术语解释 158

19.1基本概念 158

19.2翻译类别 162

19.3翻译方法 166

19.4传统译论 168

19.5翻译技巧 170

19.6总结 172

第20章 翻译测试 173

附录 翻译测试参考答案 212

参考书目 224

返回顶部